"باتخاذ خطوات عاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que adopte medidas urgentes
        
    • adopten medidas urgentes
        
    • adoptar medidas urgentes
        
    • tome medidas urgentes
        
    • adopten medidas inmediatas
        
    • que adopte medidas inmediatas
        
    • tomen medidas urgentes
        
    • tomar rápidamente medidas
        
    • adoptara medidas inmediatas
        
    • adopten urgentemente medidas
        
    • que adoptara medidas urgentes
        
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para modificar el Código Penal de forma que la homosexualidad deje de considerarse delito. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para modificar el Código Penal de forma que la homosexualidad deje de considerarse delito. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    27. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes y concretas para velar por que las disposiciones del Pacto se pongan ampliamente en conocimiento de la población. UN ٧٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان التعريف على أوسع نطاق ممكن بالعهد بين السكان.
    Y se requerirá de ellos el compromiso de adoptar medidas urgentes para impedir que las armas nucleares, químicas y biológicas caigan en manos de grupos terroristas. UN وسيتطلب منها الالتزام باتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في أيدي الجماعات الإرهابية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para reducir la elevada tasa de mortalidad infantil y de niños de menos de 5 años y vele por que los nacimientos sean asistidos por personal cualificado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة.
    25. El Comité recomienda que se adopten medidas inmediatas para que el sistema electoral se ajuste a lo dispuesto en los artículos 21, 22 y 25 del Pacto. UN ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.
    47. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas inmediatas para poner fin a la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años y abolir la pena de muerte. UN 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لوقف توقيع عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 سنة، وإلغاء هذه العقوبة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias de su legislación, como las restricciones para contraer un nuevo matrimonio y la legislación de moralidad pública, que tiene un efecto discriminatorio para la mujer. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإلغاء جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها، بما في ذلك القيود المفروضة على إعادة الزواج وتشريعات الآداب العامة التي لها أثر تمييزي على المرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para derogar todas las disposiciones discriminatorias de su legislación, como las restricciones para contraer un nuevo matrimonio y la legislación de moralidad pública, que tiene un efecto discriminatorio para la mujer. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإلغاء جميع الأحكام التمييزية في تشريعاتها، بما في ذلك القيود المفروضة على إعادة الزواج وتشريعات الآداب العامة التي لها أثر تمييزي على المرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para combatir y prevenir el maltrato y el abandono infantil mediante, entre otras cosas, el establecimiento de mecanismos eficaces para la recepción, vigilancia e investigación de las denuncias de casos de maltrato infantil. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمكافحة ومنع الإساءة للأطفال وإهمالهم، بطرق منها إنشاء آليات فعالة لتلقي التقارير المتعلقة بحالات الإساءة للأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    El Comité recomienda también al Estado parte que adopte medidas urgentes para reducir la elevada tasa de mortalidad maternoinfantil y velar por que los nacimientos sean asistidos por personal cualificado. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتقليص معدل وفيات الأمهات والرضع المرتفع، ولضمان التوليد بمساعدة مولدة ماهرة.
    271. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes y concretas para velar por que las disposiciones del Pacto se pongan ampliamente en conocimiento de la población. UN ١٧٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان التعريف على أوسع نطاق ممكن بالعهد بين السكان.
    El Grupo pide a todas las partes interesadas que adopten medidas urgentes y prácticas para establecer esa zona, propuesta por el Irán en 1974. UN وتطالب المجموعة جميع الأطراف المعنية باتخاذ خطوات عاجلة وعملية لتنفيذ الاقتراح الذي قدمته إيران عام 1974 لإنشاء هذه المنطقة.
    La División de Gestión de las Inversiones estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de adoptar medidas urgentes para recuperar las cuentas por cobrar en concepto de impuestos extranjeros. UN 51 - وقد وافقت شعبة إدارة الاستثمارات على التوصية التي كرر المجلس الإعراب عنها باتخاذ خطوات عاجلة لاسترداد المبالغ المستحقة من الضرائب الأجنبية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas urgentes para reducir la elevada tasa de mortalidad infantil y de niños de menos de 5 años y vele por que los nacimientos sean asistidos por personal cualificado. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة.
    El Comité recomienda que se adopten medidas inmediatas para que el sistema electoral se ajuste a lo dispuesto en los artículos 21, 22 y 25 del Pacto. UN ١٧ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لضمان جعل النظام الانتخابي متمشياً مع المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ من العهد.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas inmediatas para establecer el Organismo Nacional de Lucha contra la Corrupción previsto en la Ley Nº 06-01, de 6 de febrero de 2006 y otorgarle las facultades adecuadas y los recursos suficientes para asegurar su eficacia y su funcionamiento independiente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإنشاء الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد، كما نص عليها القانون رقم 06-01 المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ومنحها الصلاحيات والموارد المناسبة لتمكينها من أداء عملها بفعالية واستقلالية.
    33. El Comité recomienda que se tomen medidas urgentes para poner en libertad a todas las personas que hayan sido detenidas arbitrariamente o sin acusación y para reducir el período de detención anterior al juicio. UN ٣٣- توصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لاطلاق سراح جميع اﻷشخاص الذين احتُجزوا تعسفا أو بدون أية تهمة، ولتقليل فترة الاحتجاز قبل المثول أمام المحكمة.
    En este contexto, apoya la intención del Secretario General de tomar rápidamente medidas para reabrir la oficina de enlace de las Naciones Unidas en Freetown, a reserva de la situación de seguridad sobre el terreno, a fin de que apoye las actividades de su Enviado Especial y, en particular, preste asistencia para la reconciliación nacional y el diálogo político. UN وفـي هذا السياق، يؤيد نية اﻷمين العام القيام، رهنـا باﻷوضاع اﻷمنية في الميدان، باتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في فريتاون من أجل دعم أنشطــة مبعوثــه الخــاص، ولا سيما المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء حوار سياسي.
    La organización ALRC recomendó al Gobierno que adoptara medidas inmediatas y eficaces para que se investigaran y enjuiciaran debidamente todas las violaciones de los derechos humanos y se concediera una reparación apropiada a las víctimas y a sus familiares, con medidas de indemnización y rehabilitación. UN وأوصى المركز الآسيوي للموارد القانونية الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لكي تكون جميع انتهاكات حقوق الإنسان خاضعة للتحقيق والمحاكمة، ويكون جبر الضحايا وأسرهم مقبولاً، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل(46).
    El Comité recomienda que se adopten urgentemente medidas para reducir el número y la clase de los delitos por los que se incurra en la pena capital y que se deroguen todas las disposiciones incompatibles con el artículo 6 del Pacto. UN وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة لتقليل عدد ونوع الجرائم التي تستتبع عقوبة اﻹعدام وإلغاء جميع اﻷحكام التي لا تنسجم مع المادة ٦ من العهد.
    Recomendó al Estado que adoptara medidas urgentes para reducir el número de delitos que podían acarrear la pena de muerte. UN وأوصت الدولة باتخاذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام(47).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus