"باتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar decisiones
        
    • tomar decisiones
        
    • adopción de decisiones
        
    • toma de decisiones
        
    • adopten decisiones
        
    • tomen decisiones
        
    • mediante decisiones
        
    • aprobación de resoluciones
        
    • tomar las decisiones
        
    • adoptando decisiones
        
    • toma decisiones
        
    • tome decisiones
        
    • adopta decisiones
        
    • adopte decisiones
        
    • adoptará decisiones
        
    El Grupo de Trabajo está autorizado a adoptar decisiones por las que se declare que una comunicación es admisible cuando los cinco miembros así lo deciden; de lo contrario, el asunto se remite al Comité. UN ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة.
    Si se hace caso omiso de los deseos del grupo y se habla sólo con las personas a título individual, los investigadores reducen la autoridad del grupo para adoptar decisiones obligatorias que afectan a sus miembros. UN وبتجاوز رغبات المجموعة وتخويل السلطة للفرد فقط، يقلل الباحثون من شأن سلطة الجماعة باتخاذ قرارات إجبارية تتعلق بأفرادها.
    A fin de dar mayor fortaleza y credibilidad a las Naciones Unidas, debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda esta reunión plenaria para asumir el compromiso solemne de adoptar decisiones firmes y valientes. UN وبغية منح الأمم المتحدة المزيد من القوة والمصداقية، لا بد أن نغتنم هذه الفرصة التي يتيحها لنا هذا الاجتماع العام لكي نقطع التزاما رسميا باتخاذ قرارات حازمة وجريئة.
    Hay que tomar decisiones valientes con rapidez para hacerles frente. UN ومن الضروري الإسراع باتخاذ قرارات جسورة لمواجهتها.
    La labor de la Comisión es demasiado importante para que se pueda permitir la adopción de decisiones apresuradas. UN إن أعمال اللجنة أهم من أن يُسمح باتخاذ قرارات متسرعة.
    La democracia, la transparencia y la rendición de cuentas están ligadas a la toma de decisiones que en ocasiones son vinculantes para todos los miembros. UN فالديمقراطية والشفافية والخضوع للمساءلة مرتبطة جميعها باتخاذ قرارات تكون ملزمة أحيانا لكل الأعضاء.
    Además de reunir a órganos entre períodos de sesiones, Qatar ha luchado por clarificar las modalidades de institucionalización con miras a que la próxima Conferencia pueda adoptar decisiones sobre propuestas específicas. UN وبالإضافة إلى عقد هيئات فيما بين الدورات بانتظام، جهدت قطر لتوضيح أنماط المأسسة، بحيث يكون المؤتمر المقبل في وضع يسمح له باتخاذ قرارات بشأن اقتراحات محددة.
    Ya hemos comenzado a adoptar decisiones políticas muy firmes para detener la devastación. UN بل بدأنا بالفعل باتخاذ قرارات سياسية قاسية جدا لعكس مسار مظاهر الدمار.
    Es imprescindible que los proyectos de presupuesto de esas misiones se presenten en tiempo para que la Comisión pueda adoptar decisiones bien fundadas sobre las propuestas que consumen la mayor parte del presupuesto. UN وقال إنه يتحتم تقديم مقترحات ميزانية البعثات السياسية الخاصة في الوقت المناسب من أجل السماح للجنة باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات التي تستهلك نصيب الأسد من الميزانية العادية.
    El jefe de cada grupo de tareas presentaría información sobre las actividades del grupo o sus recomendaciones de adoptar decisiones o seguir examinando alguna cuestión. UN وينبغي لقائد كل مجموعة عمل أن يقدم تقريراً عن أنشطة المجموعة وعن أي توصيات باتخاذ قرارات أو تمحيص النظر.
    Cabe esperar que para el 14º período de sesiones de la Conferencia General se hayan aportado ideas y la Junta pueda adoptar decisiones clave acerca de la dirección, las prioridades futuras y los modos de financiar la Organización. UN وأعرب عن أمله في أن تطرح الأفكار على طاولة البحث قبل انعقاد المؤتمر العام الرابع عشر وأن يكون المجلس في موقع يسمح له باتخاذ قرارات رئيسية بشأن توجهات وأولوياتها وسبل تمويلها في المستقبل.
    360. Con respecto al artículo 13 de la Convención, el representante señaló que incumbía al poder judicial adoptar decisiones sobre todos los asuntos relacionados con la detención, pero la ley XXXII de 1993 establecía claramente que esas decisiones se podían impugnar. UN ٣٦٠ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن القضاء مختص باتخاذ قرارات تتعلق بجميع المسائل المتصلة بالاحتجاز، ولكن القانون ٣٢ لعام ١٩٩٣ يقرر بوضوح أن أيا من هذه القرارات قابل للطعن فيه.
    Celebramos este progreso, y alentamos a los donantes a tomar decisiones al respecto a la brevedad posible. UN ونعرب عن ترحيبنا بهذا ونشجع الجهات المانحة على أن تُعجِّل باتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة.
    Esto permite tomar decisiones más ajustadas y encontrar soluciones adecuadas para cada situación. UN وستسمح لنا تلك البعثات باتخاذ قرارات أكثر ملاءمة وبإيجاد حلول مناسبة لكل حالة.
    La información sobre el volumen de los desechos producidos y su composición permitirá tomar decisiones informadas sobre inversiones y selección de tecnología. UN وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات.
    El informe se parece a uno de los documentos de propaganda difundidos fuera de las Naciones Unidas y es muy distinto de los documentos presentados a un órgano político como base para la adopción de decisiones por los Estados que lo integran. UN فالتقرير يشبه وثائق الدعاية التي تُنشر خارج اﻷمم المتحدة ويختلف كثيرا عن الوثائق المقدمة إلى هيئة سياسية كأساس لقيام الدول اﻷعضاء فيها باتخاذ قرارات.
    17. La Subcomisión cumple su cometido por una parte mediante la realización de estudios, y por otra, por medio de grupos de trabajo y en el marco de los períodos de sesiones y, por último, mediante la adopción de decisiones. UN 17- وتؤدي اللجنة الفرعية مهامها بإعداد دراسات، وعن طريق أفرقة عاملة، وفي إطار الدورات، وأخيراً باتخاذ قرارات.
    Nunca he sido bueno en la toma de decisiones por mí mismo, para mi esposa, para mi hijo, para mi como, por cualquier cosa. Open Subtitles لم اكن جيداً باتخاذ قرارات لنفسي لاجل زوجتي , لاجل ابني لاجل اي شيء
    Hay casos en los que es evidente que los demandantes son los productores menos eficientes del mercado y este umbral bajo hace posible que se adopten decisiones relativas a daños sobre la base de una muestra no representativa de la industria. UN وهناك حالات يكون من الواضح فيها أن الشاكين هم أقل المنتجين كفاءة في السوق وأن هذه العتبة المنخفضة تسمح باتخاذ قرارات بشأن الضرر استناداً إلى عينة غير ممثلة للصناعة.
    En primer lugar, la resolución pide que se tomen decisiones sobre políticas de la deuda que se deberían formular fuera de este foro. UN أولا، يطالب القرار باتخاذ قرارات بشأن سياسة المديونية. وهي قرارات ينبغي أن تتخذ خارج هذا المحفل.
    Las dificultades surgidas durante su etapa inicial de ejecución fueron abordadas mediante decisiones operacionales individualizadas que no entrañaron la revisión de la resolución inicial. UN وجرى التعامل مع المشاكل التي نشأت خلال التنفيذ الأولي باتخاذ قرارات تتعلق بكل حالة على حدة دون الرجوع إلى القرار الأساسي.
    La actuación de las Naciones Unidas no puede medirse por la creación de nuevos mecanismos más que por la aprobación de resoluciones. UN وليس من الممكن قياس أداء الأمم المتحدة بإيجاد آليات جديدة ولا باتخاذ قرارات.
    A este respecto dio el mandato al Órgano Central de tomar las decisiones pertinentes. UN وفي هذا الصدد، خول مؤتمر القمة الجهاز المركزي باتخاذ قرارات حسب الاقتضاء.
    Confía en que la Comisión contribuirá al fortalecimiento de las Naciones Unidas en el actual período de sesiones adoptando decisiones con visión de futuro respecto del plan maestro de mejoras de capital. UN وأعرب عن الأمل في أن تسهم اللجنة في تعزيز الأمم المتحدة خلال الدورة الحالية باتخاذ قرارات تطلعية فيما يتعلق بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    El Consejo de Seguridad, por conducto del Comité, toma decisiones fundamentadas basándose en los informes del Grupo de Expertos sobre presuntas violaciones UN يقوم مجلس الأمن، من خلال اللجنة، باتخاذ قرارات مستنيرة على أساس تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    No es un proceso de decisiones impuestas desde arriba hacia abajo ni se trata tampoco de que un grupo determinado tome decisiones que afecten a otro sector de la población. UN وهي لا تمتد من القمة إلى القاعدة أو تخص مجموعة من الناس تقوم باتخاذ قرارات لصالح أو بشأن مجموعة أخرى من الناس.
    El Coordinador, que actualmente es el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, con la ayuda del División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos, adopta decisiones formativas sobre si las Naciones Unidas han de prestar asistencia y de qué manera. UN ويقوم المنسق، وهو حالياً وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ويساعده في عمله شعبة المساعدة الانتخابية في إدارة الشؤون السياسية، باتخاذ قرارات معيارية بشأن تقديم الأمم المتحدة المساعدة وكيفية تقديمها.
    Cabe señalar que el espíritu de la Convención y del Acuerdo de Aplicación de la parte XI es claramente que la Comisión Jurídica y Técnica sea un órgano técnico al que no debe pedirse que adopte decisiones cualitativas entre un solicitante y otro. UN ويلاحظ أن ما تهدف إليه الاتفاقية والجزء الحادي عشر من اتفاق التنفيذ يتمثل في توضيح مفاده أن اللجنة القانونية والتقنية هيئة تقنية غير ملزمة باتخاذ قرارات نوعية بين المتقدمين بالطلبات.
    715. A medida que avance la aplicación del documento de estrategia de reducción de la pobreza, el Gobierno adoptará decisiones en las esferas siguientes: UN 715- وكلما تقدمت أعمال تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، تقوم الحكومة باتخاذ قرارات في المجالات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus