Habiendo sufrido el yugo del colonialismo europeo durante siglos, Indonesia no sólo comparte esta opinión jurídica, sino que está obligada constitucionalmente a respetar el derecho a la libre determinación, que es el derecho colectivo más importante. | UN | إن اندونيسيا التي عانت قرونا من نير الاستعمار اﻷوروبي، لا تشارك في هذا الرأي القانوني فحسب، وإنما هي أيضا ملزمة دستوريا باحترام الحق في تقرير المصير، الذي تعتبره أهم الحقوق الجماعية. |
Hay unas diferencias abismales entre la realidad y los compromisos que contrajeron los dirigentes políticos de respetar el derecho al retorno. | UN | وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض. |
El caso citado constituye claramente una violación de la obligación de respetar el derecho a la alimentación. | UN | وتمثل الحالة المذكورة بلا شك انتهاكاً للالتزام باحترام الحق في الغذاء. |
Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. | UN | وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء. |
Se prestó particular atención al respeto del derecho a la vida, la integridad y la seguridad personal, la libertad individual y la libertad de expresión y asociación. | UN | وأولي اهتمام خاص باحترام الحق في الحياة، وسلامة وأمن الفرد، والحرية الشخصية وحرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
La obligación de respetar el derecho a la alimentación significa que los gobiernos no deben adoptar medidas que afecten negativamente el acceso que tiene su pueblo a los alimentos. | UN | ومعنى الالتزام باحترام الحق في الغذاء ألا تقوم الحكومات بأي أعمال تؤثر سلبا على الفرص المتاحة للسكان للحصول على الغذاء. |
Aproximadamente la mitad de las comunicaciones se referían a denuncias de violaciones de la obligación de respetar el derecho a la alimentación por agentes estatales, por ejemplo el desalojo forzoso de tierras que impide el acceso de esas personas a los alimentos. | UN | وكان نصف هذه الرسائل تقريبا يتعلق بمزاعم انتهاك الالتزام باحترام الحق في الغذاء من جانب المسؤولين في الحكومات. |
La obligación de las organizaciones internacionales de respetar el derecho a la alimentación | UN | التزام المنظمات الدولية باحترام الحق في الغذاء |
Obligaciones directas de las empresas transnacionales privadas de respetar el derecho a la alimentación | UN | الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية باحترام الحق في الغذاء |
Proyecto de artículo 13. Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar | UN | مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Proyecto de artículo 13: Obligación de respetar el derecho a la vida privada y a la vida familiar | UN | مشروع المادة 13 الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |
Esto sería coherente con la obligación de las empresas de respetar el derecho a la alimentación en sus operaciones. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها. |
19. Artículo 20 - Obligación de respetar el derecho a la vida familiar | UN | 19 - المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Ciertamente las medidas adoptadas por Etiopía no se ajustan a esas normas, dado que no está permitido eximirse, entre otras cosas, de la obligación de respetar el derecho a la vida y la seguridad de las personas y de reconocer su situación ante la ley. | UN | ومما لا شك فيه أن التدابير التي اتخذتها إثيوبيا لا تندرج تحت هذه اﻷحكام، ﻷنه لا يجوز ﻷي بلد أن يبطل التزاماته، في جملة أمور، باحترام الحق في الحياة وأمن الفرد والاعتراف بكيانه أمام القانون. |
Le recordó que tenía la obligación de respetar el derecho a la alimentación y puso de relieve el principio de que la alimentación no se debía utilizar nunca como instrumento de presión política o económica. | UN | وذكَّرها بالالتزام باحترام الحق في الغذاء، وأكد على مبدأ وجوب ألا يستخدم الغذاء أبداً كوسيلة من وسائل الضغط السياسي أو الاقتصادي. |
El Relator Especial ha recordado al Gobierno de Israel que, de conformidad con las normas humanitarias, tiene la obligación de respetar el derecho a la alimentación, que es un derecho humano. | UN | وقد ذكَّر المقرر الخاص حكومة إسرائيل بالالتزامات باحترام الحق في الغذاء بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En particular, los Estados tienen la obligación de respetar el derecho a la salud, absteniéndose de denegar o limitar el acceso igual de todas las personas, incluidas las privadas de su libertad, a los servicios de salud preventivos, curativos y paliativos. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الدول ملزمة باحترام الحق في الصحة من خلال أمور منها عدم منع أو تقييد إتاحة فرص متكافئة لجميع الأشخاص بمن فيهم المحرومون من حرياتهم، للحصول على الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والمسكنة. |
Esas medidas violan las obligaciones del ejército ocupante, en su calidad de Potencia ocupante, de respetar el derecho a la alimentación en virtud del derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. | UN | وهي أعمال تنتهك التزامات الجيش المحتل، باعتباره القوة القائمة بالاحتلال، باحترام الحق في الغذاء طبقا لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني. |
En ellos también se contempla el respeto del derecho de los pueblos a la libre determinación y del derecho al desarrollo. | UN | وهي تنادي أيضاً باحترام الحق في التنمية وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
El taller se centró en estudiar con la sociedad civil qué excepciones al respeto del derecho a la libertad de expresión en Camboya eran permisibles. | UN | وركز الحدث على دراسة الاستثناءات المسموح بها فيما يتعلق باحترام الحق في حرية التعبير في كمبوديا، مع المجتمع المدني. |
Recomienda al Estado Parte que respete el derecho de libertad de expresión sin discriminación alguna basado en la ciudadanía, y que proporcione al Comité información detallada sobre los resultados de la apelación mencionada. | UN | وتوصي الدولة الطرف باحترام الحق في حرية التعبير بدون أي تمييز على أساس الجنسية، وتزويدها بمعلومات مفصلة عن نتائج الاستئناف المشار إليه أعلاه. |
The direct destruction of livelihoods of Palestinians also amounts to a violation of the obligation to respect the right to food. | UN | 44- يُعد تدمير سبل معيشة الفلسطينيين تدميراً مباشراً أيضاً بمثابة انتهاك للالتزام باحترام الحق في الغذاء. |
. Por ello, es legalmente imposible bajo ninguna circunstancia eximir de la obligación de respetar dicho derecho. | UN | وهكذا فإن عدم التقيد بالالتزام باحترام الحق ليس ممكنا قانونا في أي ظرف. |