"باحترام حقوق الإنسان في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respeto de los derechos humanos en
        
    • de respetar los derechos humanos en
        
    • respetar los derechos humanos en la
        
    • respeto por los derechos humanos en
        
    • del respeto de los derechos humanos
        
    A este respecto, seguimos las directivas del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativos al respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ونحن في هذا المنحى نتبع توجيهات اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا المتعلقة باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN وأثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم، فضلا عن، مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Las partes también plantearon cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el Territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Recordando a la Administración de Transición y a todos los grupos afganos su compromiso de respetar los derechos humanos en el país, expresado en el Acuerdo de Bonn, UN وإذ تذكر الإدارة الانتقالية وجميع الجماعات الأفغانية بالتزامها باحترام حقوق الإنسان في البلد، على النحو الوارد في اتفاق بون،
    En este sentido, se sugirió un enfoque que conjugase la obligación del Estado de proporcionar seguridad a las personas de conformidad con las normas de derechos humanos con la obligación de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وأُشِير في هذا الصدد إلى نهج تكميلي يبرز التزام الدولة بتوفير الأمن للأفراد وفقاً لمعايير حقوق الإنسان من جهة، والالتزام باحترام حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب من جهة أخرى.
    El Centro de Derechos Humanos del RFK Memorial lleva a cabo proyectos de apoyo, complemento o mejoramiento de la tarea de los galardonados con el Premio RFK de Derechos Humanos que promueven el respeto por los derechos humanos en sus países. UN ويقوم مركز المؤسسة لحقوق اﻹنسان بتنفيذ مشاريع تدعم أو تستكمل أو تعزز أعمال الحائزين على جائزة المؤسسة لحقوق اﻹنسان في هذا المجال والنهوض باحترام حقوق اﻹنسان في بلدانهم.
    Las partes también habían planteado cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos en el territorio y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. UN كما أثار الطرفان مسائل تتعلق باحترام حقوق الإنسان في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف.
    Numerosas dificultades continúan entorpeciendo el logro de un mayor respeto de los derechos humanos en un Estado de derecho. UN 11- ولا تزال الجهود المبذولة للنهوض باحترام حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون تواجه العديد من التحديات.
    :: Asesoramiento a funcionarios gubernamentales sobre la presentación de informes a las Naciones Unidas y a órganos regionales de derechos humanos sobre el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN :: إسداء المشورة للموظفين الحكوميين بشأن تقديم التقارير إلى الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية التي تتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Reafirmando su apoyo al respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, al rechazo de las detenciones secretas y a la prohibición absoluta del empleo de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN تؤكد من جديد التزامها باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وبرفض الاحتجاز السري وبمنع اللجوء بشكل مطلق إلى التعذيب وإلى المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    Asesoramiento a funcionarios gubernamentales sobre la presentación de informes a las Naciones Unidas y a órganos regionales de derechos humanos sobre el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN إسداء المشورة إلى الموظفين الحكوميين بشأن تقديم التقارير إلى الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية في ما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Además, hay que promover un compromiso más firme en favor del respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, con base en los compromisos internacionales. UN وينبغي أيضا العمل على تهيئة التزام أكثر حزما فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب، بناء على ما هو سائد من التزامات دولية.
    En este sentido, el Perú había aplicado políticas orientadas a interrelacionar el crecimiento económico con el respeto de los derechos humanos en ámbitos como la agricultura, el comercio, la lucha contra la pobreza, y el respeto de la diversidad cultural. UN وفي هذا الصدد، نفذت بيرو سياسات موجهة نحو ربط النمو الاقتصادي باحترام حقوق الإنسان في مجالات مثل الزراعة، والتجارة، والحد من الفقر، واحترام التنوع الثقافي.
    Si somos elegidos, esperamos hacer una gran contribución a la tarea de mejorar el desempeño del Consejo y a la promoción del respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإذا انتُخِبنا، فإننا نتطلع إلى الإسهام بقوة في العمل من أجل تعزيز أداء المجلس والنهوض باحترام حقوق الإنسان في كل العالم.
    El taller culminó con la elaboración de un proyecto de plan de acción para asegurar el desarrollo de las iniciativas encaminadas a mejorar el respeto de los derechos humanos en el contexto de la explotación de los recursos naturales. UN وتوجت حلقة العمل بوضع مشروع خطة عمل لضمان إعداد مبادرات تهدف إلى النهوض باحترام حقوق الإنسان في سياق استغلال الموارد الطبيعية.
    La utilización estratégica y la aplicación de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de la ONUCI aumentaron la conciencia de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire acerca del respeto de los derechos humanos en la realización de sus operaciones. UN وبفضل الاستخدام الاستراتيجي لسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان من جانب عملية الأمم المتحدة، ازداد وعي القوات الجمهورية لكوت ديفوار باحترام حقوق الإنسان في إدارتها لعملياتها.
    El Programa fue precedido por numerosas reformas y enmiendas de la legislación nacional para recoger las propuestas de la comunidad internacional en lo referente al respeto de los derechos humanos en la República de Croacia, en especial la protección del derecho de propiedad. UN وجاء اعتماد هذا البرنامج بعد إدخال العديد من التغييرات والتعديلات على التشريعات الكرواتية بحيث تراعي مقترحات المجتمع الدولي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية كرواتيا، وبخاصة فيما يتصل بحماية الحق في التملك.
    La obligación de los Estados de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo no sólo es una posición de principio sino también la única forma de asegurar la eficacia y legitimidad de las medidas antiterroristas. UN وأردف قائلا إن التزام الدول باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب هو الطريق الوحيدة لضمان فعالية تدابير مكافحة الإرهاب وشرعيتها، فضلا عن كونه موقفا مبدئيا.
    :: Reafirmar su determinación de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, abolir la pena de muerte, prohibir de manera absoluta la tortura y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, así como proteger a las víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN التأكيد من جديد على التزامها باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب، وإلغاء عقوبة الإعدام، والحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، فضلا عن حماية ضحايا انتهاك حقوق الإنسان؛
    El proceso iniciado con la firma de los acuerdos de paz dio lugar a un período de cambios radicales en el respeto por los derechos humanos en El Salvador. UN ١٦ - ترتبت على العملية التي بدأت بتوقيع اتفاقات السلام فترة من التغير الجذري فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    El informe trataba del respeto de los derechos humanos por las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. UN وركّز التقرير على مسألة تقيد الأمم المتحدة باحترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus