Cualquier desvío de gran magnitud respecto de los mercados libres afectaría las perspectivas a largo plazo de todos. | UN | فأي تراجع واسع النطاق عن اﻷسواق الحرة سوف يضر باحتمالات النمو الطويلة اﻷجل لدى الجميع. |
La región depende de muy pocos productos básicos para sus ingresos de exportación, ha habido un estancamiento de las exportaciones de esos productos y las perspectivas de crecimiento son escasas. | UN | فالمنطقة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لعائدات صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة ولا تبشر باحتمالات كبيرة للنمو. |
las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. | UN | واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا. |
Ahora bien, también se plantearon dudas en cuanto a las posibilidades de alcanzar los objetivos del programa dado que los recursos eran limitados. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد. |
Es fundamental que se reconozca el potencial de violencia contra las mujeres y se luche por impedir la opresión de las mujeres en todas las formas de familia. | UN | ومن الضروري الاعتراف باحتمالات ممارسة العنف ضد المرأة واضطهاد المرأة داخل الأسرة بجميع أشكالها، والعمل على منع وقوعها. |
Las políticas de ese núcleo de Empresa reflejarían su autonomía y la situación existente con respecto a las perspectivas de explotación minera de los fondos marinos. | UN | أما سياسات هذه المؤسسة النواة، فإنها ستعبر عن استقلاليتها والحالة فيما يتعلق باحتمالات التعدين في قاع البحار. |
La región depende de muy pocos productos básicos para sus ingresos de exportación, ha habido un estancamiento de las exportaciones de esos productos y las perspectivas de crecimiento son escasas. | UN | فالمنظمة تعتمد على سلع أساسية قليلة الى أبعد الحدود بالنسبة لحصائل صادراتها، كما أن صادرات هذه السلع اﻷساسية ظلت راكدة ولا تبشر باحتمالات كبيرة للنمو. |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
Por ejemplo, el futuro de los países desarrollados está ligado a las perspectivas de los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مستقبل البلدان المتقدمة مرتبط باحتمالات البلدان النامية. |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة، |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados en toda África, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية والتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء افريقيا، |
Acogemos con agrado las perspectivas de un arreglo pacífico que han resultado de la última iniciativa diplomática. | UN | ونحن نرحب باحتمالات عقد تسوية سلمية بناء على المبادرة الدبلوماسية اﻷخيرة. |
Por ejemplo, el futuro de los países desarrollados está ligado a las perspectivas de los países en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مستقبل البلدان المتقدمة مرتبط باحتمالات البلدان النامية. |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
Mi delegación celebra las perspectivas de paz en Bosnia y Herzegovina y los progresos hacia la aplicación de las recomendaciones del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون. |
En nuestro continente, celebramos las perspectivas de paz que se anuncian para Guatemala tras 35 años de conflicto armado. | UN | أما على قارتنا، فإننا نرحب باحتمالات السلام التي ظهرت في غواتيمالا بعد ٣٥ عاما من الصراع المسلح. |
Ahora bien, también se plantearon dudas en cuanto a las posibilidades de alcanzar los objetivos del programa dado que los recursos eran limitados. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد. |
Ahora bien, también se plantearon dudas en cuanto a las posibilidades de alcanzar los objetivos del programa dado que los recursos eran limitados. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد. |
Indonesia es consciente del potencial de disturbios y violencia. | UN | وإندونيسيا على علم باحتمالات اندلاع الاضطرابات والعنف. |
Pero muchos de estos países han sufrido también los efectos de la posible inestabilidad de algunas de esas corrientes. | UN | ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات. |
57. También conviene tener presente el hecho de que muchos países en desarrollo encuentran dificultades cuando intentan la diversificación hacia exportaciones de productos con mayor valor añadido y de manufacturas con perspectivas de demanda más dinámicas. | UN | 57- وهناك قضية أخرى تتطلب الاهتمام وتتصل بمعاناة كثير من البلدان النامية من المشاكل عند محاولة التنويع للدخول في صادرات ذات قيمة مضافة أعلى وصادرات مصنعة تتمتع باحتمالات طلب أكثر دينامية. |
En realidad, la operación de mantenimiento de la paz en Mozambique tiene muchas posibilidades de éxito. | UN | وتتمتع عملية حفظ السلم في موزامبيق في الواقع باحتمالات جيدة للنجاح بصورة فريدة. |
Dado el papel clave que desempeñan los invertebrados en los ecosistemas acuáticos, sus efectos potenciales en los organismos que habitan en los sedimentos y otros invertebrados son preocupantes. Su acumulación en los peces marinos y de agua dulce es también causa de preocupación, dados los efectos que se han detectado en los peces. | UN | ونظراً للدور الرئيسي الذي تضطلع به اللافقريات في النظم الإيكولوجية المائية، فإن هناك شواغل تتعلق باحتمالات تأثيرها في اللافقريات التي تعيش في الرواسب وغيرها من اللافقريات كذلك فإن تراكمها بواسطة أسماك المياه العذبة والبحرية يثير القلق بالنظر إلى التأثيرات التي جرى تحديدها في الأسماك. |
Nunca debemos infravalorar la posibilidad de que esas armas sean utilizadas para ataques terroristas. | UN | وينبغي لنا ألا نستخف باحتمالات استخدام تلك الأسلحة في أنشطة إرهابية. |