Por consiguiente, Sri Lanka insta esos Estados a que se abstengan de toda acción que pueda repercutir desfavorablemente en las condiciones que lleven a la expedita conclusión de las negociaciones sobre dicho tratado. | UN | وسري لانكا تحث بالتالي تلك الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير كفيلة بأن تضر بالظروف المؤدية إلى التعجيل باختتام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Grupo de los 77 y China ven asimismo con agrado la conclusión de las negociaciones relacionadas con el tema luego de difíciles y prolongadas deliberaciones sobre esta materia. | UN | وترحب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين باختتام المفاوضات بشأن هذا الموضوع بعد إجراء مداولات صعبة ومطولة في هذه المسألة. |
Saludamos muy especialmente la conclusión de las negociaciones para crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central, tal como se han establecido en otras regiones del mundo. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا باختتام المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، على غرار المناطق التي أنشئت بالفعل في مناطق أخرى من العالم. |
Asimismo, acogemos con beneplácito la reciente conclusión de las negociaciones sobre un proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبالمثل، نرحب باختتام المفاوضات مؤخرا بشأن صياغة مشروع اتفاقية دولية معنية بحقوق المعوقين. |
Nos sumamos a otras delegaciones que observaron con interés la conclusión de negociaciones sobre el Nuevo Tratado START, que tiene por objeto lograr reducciones en el número de armas nucleares estratégicas de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في التنويه، مع الاهتمام، باختتام المفاوضات بشأن معاهدة ستارت الجديدة، التي تسعى لتخفيضات في الأسلحة النووية الاستراتيجية للاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
Acojo con particular agrado la reciente conclusión de las negociaciones sobre la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأرحب ترحيبا شديدا باختتام المفاوضات بشأن اتفاقية حقوق المعوقين مؤخرا. |
En este contexto, instamos a las naciones industriales a que aceleren la conclusión de las negociaciones comerciales, teniendo en cuenta plenamente los intereses de nuestras pequeñas economías en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، نحث الدول الصناعية على اﻹسراع باختتام المفاوضات التجارية، آخذة في الاعتبار تماما مصالح اقتصاداتنا الصغيرة النامية. |
Los Presidentes acogieron con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre Estonia, Letonia y Lituania sobre el Acuerdo de Libre Comercio de productos agrícolas, que creará condiciones previas importantes para la integración de los Estados bálticos en el mercado interno de la Unión Europea (UE). | UN | ورحب الرؤساء باختتام المفاوضات بين إستونيا ولاتفيا وليتوانيا بشأن اتفاق التجارة الحرة في المنتجات الزراعية، الذي سيهيئ شرطا أساسيا هاما لاندماج دول البلطيق في السوق الداخلية للاتحاد اﻷوروبي. |
4. Acoge con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la Isla Water. | UN | ٤ - ترحب باختتام المفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر. |
4. Acoge con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la isla Water. | UN | ٤ - ترحب باختتام المفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر. |
4. Acoge con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre la Potencia Administradora y el Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la isla Water. | UN | ٤ - ترحب باختتام المفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر. |
4. Acoge con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre la Potencia Administradora y el Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la Isla Water. | UN | ٤ - ترحب باختتام المفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر. |
Asimismo, los Estados partes acogen con beneplácito la conclusión de las negociaciones sobre una convención conjunta sobre la gestión segura del combustible gastado y de los desechos radiactivos. | UN | وترحب الدول الأطراف أيضا باختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية مشتركة بشأن التصريف المأمون للوقود العادم والتصريف المأمون للنفايات الإشعاعية. |
4. Acoge con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la isla Water. | UN | ٤ - ترحب باختتام المفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر. |
4. Acoge con beneplácito la conclusión de las negociaciones entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la isla Water. | UN | ٤ - ترحب باختتام المفاوضات بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم بشأن مسألة جزيرة ووتر. |
Celebrando también la conclusión de las negociaciones entre los Estados de Asia central relativas a un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en su región, y subrayando la importancia de que entre en vigor lo antes posible, | UN | وإذ ترحب أيضا باختتام المفاوضات بين دول آسيا الوسطى بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، وإذ تؤكد على أهمية دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، |
Celebrando también la conclusión de las negociaciones entre los Estados de Asia central relativas a un tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en su región, y subrayando la importancia de que entre en vigor lo antes posible, | UN | وإذ ترحب أيضا باختتام المفاوضات بين دول آسيا الوسطى بشأن معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة، وإذ تؤكد على أهمية دخولها حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن، |
La delegación de Nicaragua acoge con satisfacción la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de Convención contra la Corrupción, que proporcionará un punto de referencia importante para la cooperación internacional en la asistencia jurídica mutua, la lucha contra el lavado de dinero y la recuperación de activos. | UN | ولذلك يرحب وفده باختتام المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية مكافحة الفساد، التي ستكون بمثابة نقطة مرجعية مهمة للتعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، ومكافحة غسل الأموال، واسترداد الأصول. |
Si bien la conclusión del conjunto de medidas de Bali ha sido un logro notable, queda mucho por hacer, tanto con respecto a la plena aplicación de los acuerdos alcanzados en Bali como a la conclusión de negociaciones en ámbitos como el comercio de servicios y el programa de trabajo para las pequeñas economías vulnerables. | UN | وبينما يظل إبرام حزمة تدابير بالي إنجازاً جديراً بالذكر، ما يزال متعيناً عمل الشيء الكثير، فيما يختص بالتنفيذ التام للاتفاقات المتوصل إليها في بالي وفيما يختص باختتام المفاوضات في مجالات من قبيل تجارة الخدمات وبرنامج العمل لصالح الاقتصادات الضعيفة الصغيرة. |
Como uno de los autores del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, la India acoge con satisfacción la decisión adoptada por los Jefes de Estado o de Gobierno de concluir las negociaciones sobre el convenio durante este período de sesiones de la Asamblea general y se compromete plenamente con ellas. | UN | إن الهند كأحد البادئين بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، ترحب وتلتزم تماما بالقرار الذي اتخذه رؤساء الدول أو الحكومات، باختتام المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة. |
En ese contexto, el Brasil quiere también hacer constar su especial preocupación por la falta de avances en la Ronda de Doha, y hace un llamamiento para que las negociaciones concluyan en una fecha próxima. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ البرازيل أيضاً بشيء من القلق عدم إحراز تقدم في جولة الدوحة، وتطالب باختتام المفاوضات في وقت مبكر. |
En ese sentido, mi Gobierno espera con interés una conclusión rápida de las negociaciones relativas a la enmienda de la Convención. | UN | وفي ذلك الصدد تتطلع حكومتي إلى التعجيل باختتام المفاوضات بشأن تعديل الاتفاقية. |