Permítaseme ahora pasar brevemente a la labor de este año de las dos Subcomisiones. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أتكلم باختصار عن عمل اللجنتين الفرعيتين هذا العام. |
Para finalizar, deseo referirme brevemente a otras cuestiones de interés para la Comisión. | UN | وختاما أود أن أتناول باختصار بضع مسائل أخرى تهم هذه اللجنة. |
Hoy hablaré brevemente sobre los progresos del OIEA en el logro de estos objetivos. | UN | واليوم، سأتكلم باختصار عن تقدم الوكالة في العمل نحو تحقيق تلك الأهداف. |
En primer lugar, debe haber una acción más concertada, rápida y eficaz; en resumen, una acción más estratégica. | UN | الأولى أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا وسرعة وفعالية، أي باختصار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي. |
en resumen, las conclusiones indican que la coherencia en las Naciones Unidas generó algunas mejoras en la labor de la organización. | UN | وتشير هذه النتائج باختصار إلى أن عملية الاتساق في الأمم المتحدة أتت ببعض التحسُّن في عمل الأمم المتحدة. |
Las revisiones legislativas de los últimos años, en síntesis | UN | التنقيحات التشريعية في السنوات الأخيرة باختصار |
El tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. | UN | إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن. |
Pero hablaré brevemente de lo que no está en el mapa: los desplazados internos. | TED | ولكني أود إخباركم باختصار بما ليس على هذه الخريطة، وهو النزوح الداخلي. |
Permítaseme expresar brevemente a esta Asamblea mi visión de la esencia y las causas de las tiranteces dentro de la frontera y a lo largo de ella. | UN | واسمحوا لي بأن أخبر الجمعية باختصار بوجهات نظري بشأن اﻷسباب الحقيقية للتوترات على طول الحدود وفي داخلها. |
No quiero entrar en detalles sobre la destrucción allí ocurrida, pero quisiera destacar muy brevemente algunos puntos. | UN | ولا أود أن أخوض في تفاصيل الدمار الذي حدث ولكن أود أن أبرز بعض النقاط باختصار شديد. |
Permítaseme mencionar muy brevemente otros proyectos que podrían ser de interés para esta Comisión. | UN | اسمحوا لي بأن أذكر باختصار شديد مشاريع نصوص أخرى ومشروعات قد تهم هذه اللجنة. |
Permítaseme que explique brevemente las dificultades que la familia de un solo progenitor afronta en mi país. | UN | واسمحوا لي أن أشرح باختصار الصعوبات التي تواجهها اﻷسرة وحيدة الوالد في بلدي. |
en resumen, estaban en un campo en Polonia durante la guerra y la policía les busca por matar a gente. | Open Subtitles | باختصار.. هم كانوا في معسكر حربي في بولندا فترة الحرب والشرطة تسعى لإيجادهم بتهمّة قتل بعض الأشخاص |
en resumen, el Comandante opina que la actividad realizada desde el aire hasta la fecha no ha tenido efectos de importancia sobre la situación militar. | UN | ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري. |
en resumen, el plan de acción consiste en crear, sin más dilación, condiciones que permitan, si no arreglar definitivamente la situación, sí al menos sentar las bases de una solución de conjunto. | UN | وذلك يعني باختصار القيام، دون إبطاء، بخلق الظروف التي تسمح بإرساء قواعد لحل إجمالي إن لم يكن ﻹيجاد تسوية شاملة. |
en síntesis, pedimos a la Comisión que ponga de relieve en sus conclusiones la necesidad de que los Gobiernos respeten, protejan, promuevan y hagan cumplir: | UN | 9 - إننا باختصار نطلب إلى اللجنة أن تركز في استنتاجاتها على ضرورة أن تكفل الحكومات الاحترام والتعزيز والإعمال لما يلي: |
en pocas palabras, la mundialización afecta los derechos económicos, sociales y culturales tanto como los derechos civiles y políticos. | UN | ونقول باختصار إن العولمة تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تماما كما تؤثر على الحقوق المدنية والسياسية. |
Hoy voy a ser muy breve porque no me proponía hacer uso de la palabra. | UN | وسأتحدث باختصار شديد اليوم، فنحن لم نكن ننوي أخذ الكلمة. |
en suma, la brecha se estaba ensanchando en la parte inferior del espectro. | UN | ويمكن القول باختصار بأن الفجوة أخذت تتسع في قعر هذا الطيف. |
Y dada la posición de quien acompaña, Básicamente, nadie puede ver hacia dónde va. | TED | ونظرًا لوضعية التابع، باختصار لا أحد من الطرفين يرى إتجاهه. |
En aras de la brevedad, deseo examinar sucintamente los resultados obtenidos por algunos de los órganos y conferencias de desarme y seguridad durante 1995. | UN | وتوخيا لﻹيجاز، أود أن أستعرض باختصار أداء بعض هيئات ومؤتمرات نزع السلاح واﻷمن في عام ١٩٩٥. |
La gente se llevó, en definitiva, más de lo que vino a buscar, aun cuando habían consumido menos proteínas. | TED | باختصار حصل الناس على أكثر مما جاءوا من أجله، رغماً عن حصولهم على بروتين أقل. |
Para hacerlo corto, me perturba escuchar a los niños hablar sobre... entrar y salir de dibujos de tiza hechos en la vereda... juntarse con personas de las carreras de caballos, la caza del zorro. | Open Subtitles | باختصار أنا قلق حول ما اسمع . .. اطفالي يتحدثون عنه الدخول والخروج . .. |
Voy a hacer unos breves comentarios sobre el resultado logrado por cada uno de los Grupos de Trabajo. | UN | اسمحوا لي بأن أعلق باختصار على النتائج التي تحققت في كل فريق عامل. |
A título ilustrativo, en el presente capítulo se aplican someramente elementos de ese marco analítico al acceso a los medicamentos. | UN | 46 - وللتوضيح، فإن هذا الفصل يطبق باختصار عناصر هذا الإطار التحليلي على وسائل الحصول على الأدوية. |
Hank y tu se conocieron durante un corta temporada en el coreccional de Hudson? | Open Subtitles | اجتمع أنت وهانك في حين تقوم باختصار مهمة حتى في هدسون الإصلاحية؟ |
Para resumir, Cachemira debe ser un Estado independiente, y no indio ni pakistaní. | UN | أما قضية كشمير فهي باختصار ليس لها من حل إلا أن تكون دولة مستقلة حاجزة بين الهند وباكستان. |