"بادرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inició
        
    • ha iniciado
        
    • tomado la iniciativa
        
    • la iniciativa de
        
    • ha puesto
        
    • comenzó
        
    • procedió
        
    • han iniciado
        
    • puso
        
    • ha tomado
        
    • emprendió
        
    • han comenzado
        
    • promotores
        
    • había iniciado
        
    • La zona de
        
    La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. UN فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار.
    Fue Azerbaiyán el que inició una guerra generalizada contra Nagorno-Karabaj y obligó a su población a tomar las armas. UN فأذربيجان هي التي بادرت بحرب واسعة النطاق ضد ناغورني كاراباخ، مما اضطر سكانه إلى حمل السلاح.
    La División también ha iniciado y desarrollado equipos especiales formados por profesionales idóneos de gobiernos nacionales y de otros órganos de investigación. UN وقد بادرت الشعبة أيضا بتشكيل أفرقة عمل خاصة مكونة من مهنيين مهرة من حكومات وطنية وهيئات تحقيق أخرى وطورتها.
    Ha tomado la iniciativa de sugerir al Gobierno reformas en el sistema de prisiones y en las esferas de los derechos de los niños y las organizaciones no gubernamentales. UN فقد بادرت الى تقديم اقتراحات الى الحكومة ﻹدخال إصلاحات في مجالات السجون، وحقوق الطفل، والمنظمات غير الحكومية.
    De conformidad con el reglamento previsto, la República de Serbia tomó la iniciativa de presentar las dos primeras cuestiones a la Comisión por conducto del Presidente de la Conferencia. UN وتمشيا مع النظام الداخلي المتوقع، بادرت حكومة صربيا بطرح السؤالين اﻷولين اللذين نقلهما الى اللجنة رئيس المؤتمر.
    Noruega ha puesto en práctica recientemente un amplio conjunto de medidas contra la discriminación étnica. UN لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي.
    También aplaudimos el método innovador de celebrar reuniones abiertas interactivas del Consejo, que comenzó bajo la presidencia del Reino Unido el miércoles pasado. UN ونرحب أيضا بالصيغة المبتكرة لجلسات التفاعل المفتوحة في المجلس، التي بادرت بها المملكة المتحدة عند ترؤسها للمجلس.
    Esa fue la razón por la cual la actual Alta Comisionada inició el pedido de auditoría para la Operación en Rwanda. UN ولهذا السبب بادرت المفوضة السامية الحالية بتقديم طلب مراجعة حسابات عملية رواندا.
    La policía federal de aquel Estado inició inmediatamente investigaciones con asistencia de funcionarios del Servicio de la Fiscalía Federal. UN وقد بادرت في الحال الشرطة الاتحادية في تلك الولاية إلى إجراء تحقيقات بمساعدة من موظفي دائرة النيابة العامة الاتحادية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores inició conversaciones al respecto, que no tuvieron continuación. UN وقد بادرت وزارة الخارجية بإجراء مناقشات ولكن المسألة لم تتابع.
    Resultaría útil contar con más información acerca de las directivas sobre la prevención del uso de estereotipos femeninos degradantes en la publicidad, en particular, quién los inició y quién es responsable de su utilización. UN ومن المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التوجيهات المتعلقة بمنع استخدام القوالب النمطية المهينة للمرأة في الدعايات، لا سيما الجهات التي بادرت بها ومن هو المسؤول عن تنفيذها.
    El Japón inició el proceso de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD) en 1993. UN وقد بادرت اليابان بعملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بتنمية أفريقيا في عام 1993.
    El Gobierno croata, desde entonces, ha iniciado medidas para aliviar sus efectos. UN ومنذ ذلك الوقت بادرت الحكومة الكرواتية الى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثاره.
    En 1997, es decir, 118 años después del Congreso de París, el Gobierno panameño ha tomado la iniciativa de convocar en Panamá un nuevo Congreso Universal. UN وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس.
    Las estructuras que ha puesto en marcha el DAM todavía están evolucionando. UN ولاتزال الهياكل التي بادرت بإنشائها إدارة شؤون المرأة في مرحلة تطور.
    Es conocido que este indicador comenzó a mostrar incrementos favorables desde el momento en que el Estado venezolano inició la lucha contra las endemias, y particularmente contra la malaria. UN وإحدى الحقائق المعروفة جيدا هي أن هذا المؤشر قد بدأ يُظهر حدوث زيادات مؤاتية في الوقت الذي بادرت فيه الدولة الفنزويلية إلى اتخاذ إجراءات لمكافحة الأمراض المتوطنة، وخاصة الملاريا.
    Por consiguiente, la Comisión procedió a aprobar las cantidades que se necesitaban en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. UN ومـن ثـم بادرت اللجنة إلـى الموافقة علـى المبلغ المطلوب فـي إطـار اﻷبـواب ذات الصلـة فـي الميزانية البرنامجية.
    Durante los últimos 10 años los países africanos han iniciado diversas reformas tendientes a promover la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، بادرت البلدان الافريقية بعدة إصلاحات تستهدف تحقيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La evaluación de Rwanda, iniciada por Dinamarca, puso de relieve también la necesidad de establecer nuevas estrategias para casos de conflicto. UN والحاجة إلى استراتيجيات جديدة في الصراعات قد برزت أيضا من خلال التقييم الذي بادرت الدانمرك بوضعه بشأن رواندا.
    El Gobierno de Rwanda también emprendió un esfuerzo concertado para tranquilizar a la población. UN كما بادرت حكومة رواندا ببذل جهد متضافر ﻹعادة الطمأنينة إلى السكان.
    Algunos Estados miembros han comenzado ya a explorar fuentes de financiación innovadoras, como se indica a continuación: UN ولقد بادرت بعض الدول الأعضاء بالفعل بتقصي مصادر التمويل الابتكارية:
    Los promotores de este proyecto tienen intenciones de difundir los proyectos que han tenido más éxito en forma impresa o electrónica porque creen que se lograrán repercusiones positivas. UN وتعتزم الجهات التي بادرت بهذا المشروع نشر أنجح المشاريع عن طريق وسائل مطبوعة و/أو إلكترونية، إذ أنها تعتقد أن هذا سيكون له مردود إيجابي.
    Sobre la base de la información recibida la Comisión llegaba a la conclusión de que la policía había iniciado el incidente. UN وخلصت اللجنة، بناء على ما وردها من معلومات، إلى أن الشرطة هي التي بادرت في أحداث آغوَس بلانكَس.
    Por otra parte, el Gobierno de Chipre ha tomado la iniciativa de limpiar todos los campos de minas plantados por la Guardia Nacional en La zona de separación a raíz de la invasión de Turquía a Chipre. UN وعلاوة على ذلك، بادرت حكومة قبرص بتطهير جميع حقول الألغام التي وضعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة مباشرةً عقب الغزو التركي في قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus