Si bien se han hecho progresos, quedan algunos problemas por resolver, en particular por lo que se refiere a las elevadas tasas de mortalidad materna e infantil del país. | UN | وبينما جرى إحراز تقدم فلا تزال هناك بعض التحديات وخاصة في ما يتعلق بارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال في البلد. |
En África, la gran carga que impone la enfermedad no sólo obliga a las familias a utilizar hasta el último de sus escasos recursos sino que las aprisiona en la trampa de las elevadas tasas de fecundidad y de mortalidad que les impide salir de la pobreza. | UN | وفي أفريقيا لا يقتضي عبء المرض الباهظ من الأسر أن تتحايل على مواردها الهزيلة فحسب، بل يحصرها أيضا في فخ الفقر المقترن بارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدلات الوفاة. |
Este fenómeno se aúna a altas tasas de desempleo en muchos países. | UN | وهذه الظاهرة تقترن في كثير من البلدان بارتفاع معدلات البطالة. |
Esta situación, junto con la elevada tasa de vacantes, estaba teniendo repercusiones negativas en la eficiencia y la eficacia de los Tribunales, incluidas sus estrategias de conclusión. | UN | ويؤثر هذا، بالاقتران بارتفاع معدلات الشغور، تأثيرا سلبيا على كفاءة وفعالية المحكمتين، بما في ذلك استراتيجيتي إنجازهما. |
El Comité expresó profunda preocupación por las alarmantes tasas de mortalidad de las mujeres a consecuencia de la crisis del SIDA, en particular de las mujeres en edad de procreación, y su asociación con la alta tasa de fecundidad. | UN | ٣٣١- أعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء معدلات الوفاة المزعجة التي تبدو في صفوف النساء نتيجة ﻷزمة اﻹيدز، لا سيما في صفوف النساء اللائي في سن الحمل، وارتبطت تلك المعدلات بارتفاع معدلات الخصوبة. |
Las cárceles de la República Bolivariana de Venezuela se caracterizaban por sus altos índices de violencia, que habían causado un número alarmante de muertes en los años recientes. | UN | وقالت إن السجون في جمهورية فنزويلا البوليفارية تتميز بارتفاع معدلات العنف فيها، وهو ما أدى إلى وقوع عدد مفجع من الوفيات في السنوات الأخيرة. |
La menor antigüedad en el servicio del cuadro orgánico en general se debe a una mayor tasa de movimiento del personal con nombramientos de plazo fijo, que tiene perspectivas de carrera más cortas. | UN | كما أن انخفاض مدة خدمة الموظفين في الفئة الفنية ككل يرتبط بارتفاع معدلات الدوران بالنسبة للموظفين المعينين بعقود محددة الأجل، نظرا إلى أن توقعات الخدمة الوظيفية أقصر مدى. |
24. Con respecto a los elevados niveles de pobreza en el Perú, especialmente en lo que respecta a las mujeres, dice que en el informe no ha encontrado información sobre medidas prácticas dirigida a reducir la brecha existente entre los niveles de vida de los sectores urbanos, rurales e indígenas de la población. | UN | 24 - وفيما يتعلق بارتفاع معدلات الفقر في بيرو، خاصة بين النساء، قالت إنها لم تر أي دليل في التقرير يبرهن على اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى تضييق الفجوة في مستويات المعيشة بين القطاعات السكانية الحضرية والريفية والسكان الأصليين. |
El segundo grupo de temas se refiere a las elevadas tasas de mortalidad perinatal y de mortalidad derivada de la maternidad en Burundi. | UN | 11 - وتتعلق مجموعة المسائل الثانية بارتفاع معدلات الولادة والوفيات بين الأمهات في بوروندي. |
Los entornos en los que trabaja el personal de las Naciones Unidas a menudo se caracterizan por elevadas tasas de delincuencia y desempleo, inestabilidad socioeconómica y disturbios políticos. | UN | وغالبا ما تتميز البيئات التي يجبر موظفو الأمم المتحدة على العمل فيها بارتفاع معدلات الجريمة والبطالة وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والاضطراب السياسي. |
Los entornos en los que se ve obligado a trabajar el personal de las Naciones Unidas se caracterizan a menudo por elevadas tasas de delincuencia y desempleo, inestabilidad socioeconómica y agitación política. | UN | وغالبا ما تتسم البيئات التي يضطر موظفو الأمم المتحدة إلى العمل فيها بارتفاع معدلات الجريمة والبطالة وعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والاضطراب السياسي. |
Es cada vez más evidente que ese elevado grado de malnutrición está asociado a las altas tasas de mortalidad de Somalia. | UN | وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن هذه المعدلات العالية من سوء التغذية ترتبط بارتفاع معدلات الوفيات في الصومال. |
Recomendó que Ghana adoptara medidas para resolver los problemas relacionados con las altas tasas de analfabetismo en algunas partes del país y la disparidad de género en la enseñanza secundaria y terciaria. | UN | وأوصت بأن تتخذ غانا خطوات لمعالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات الأمية في أجزاء معينة من البلد وكذلك للفجوة القائمة بين البنين والبنات في التعليم الثانوي والتعليم العالي. |
Se observó que existían algunos problemas relacionados con las altas tasas de encarcelamiento, como por ejemplo las consecuencias económicas. | UN | ولُوحِظ أن هناك عدة مشاكل ترتبط بارتفاع معدلات السَّجن، كالأثر الاقتصادي. |
52. El Reino Unido acepta la recomendación relativa a la elevada tasa de niños encarcelados y se compromete a tratar de aplicarla. | UN | 52- تقبل المملكة المتحدة التوصية المتعلقة بارتفاع معدلات سجن الأطفال وتعمل على تنفيذها. |
Sin embargo, la situación de los romaníes sigue siendo preocupante por la elevada tasa de abandono escolar, el gran número de niños romaníes en escuelas especiales, sus deficientes condiciones de vida, en particular su segregación de facto en materia de vivienda, las amenazas de desalojo y el limitado número de romaníes que ingresan en el mercado de trabajo. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالة الروما تبعث على القلق فيما يتعلق بارتفاع معدلات التسرب من الدراسة، وإيداع عدد كبير من أطفال الروما في مدارس خاصة، وسوء ظروف المعيشة، بما في ذلك العزل بفعل الواقع في السكن، والتهديد بالإخلاء والعدد المحدود لأفراد الروما الملتحقين بسوق العمل. |
El Comité expresó profunda preocupación por las alarmantes tasas de mortalidad de las mujeres a consecuencia de la crisis del SIDA, en particular de las mujeres en edad de procreación, y su asociación con la alta tasa de fecundidad. | UN | ٣٣١- أعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء معدلات الوفاة المزعجة التي تبدو في صفوف النساء نتيجة ﻷزمة اﻹيدز، لا سيما في صفوف النساء اللائي في سن الحمل، وارتبطت تلك المعدلات بارتفاع معدلات الخصوبة. |
Observó también que algunas poblaciones eran famosas por su alta tasa de delincuencia y pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra ese fenómeno. | UN | ولاحظت أيضاً أنّ بعض التجمعات السكانية معروفة بارتفاع معدلات الجريمة فيها واستعلمت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة. |
En Canadá el Relator Especial fue informado de los altos índices de diabetes entre la población aborigen, así como de preocupantes tasas elevadas de suicidios entre jóvenes indígenas, a consecuencia de cambios radicales en la forma de vida impuesta en pocas generaciones por la política gubernamental. | UN | أما في كندا، فقد أُبلغ المقرر الخاص بارتفاع معدلات الإصابة بمرض السكري في صفوف السكان الأصليين، فضلا عن ارتفاع معدلات الانتحار بين الشبان منهم، نتيجة التغيرات الجذرية في شكل الحياة الذي فرضته عليهم السياسة الحكومية خلال بضعة أجيال فحسب. |
Los peces de los vertederos se caracterizaban por tener una mayor tasa de enfermedades que los de las zonas de control. | UN | واتصفت الأسماك في مواقع الإغراق بارتفاع معدلات إصابتها بالأمراض عن تلك الموجودة في المناطق المعيارية. |
Los lagos, embalses y sistemas de mejoramiento se caracterizan por elevados niveles de acumulación del cesio 137 en sedimentaciones en el fondo (hasta 49.000 Bq/kg). | UN | وتتميز البحيرات والخزانات وأنظمة الصرف بارتفاع معدلات تراكم عنصر السيزيوم - 137 في الطبقات السفلى من الرواسب (حتى 49 كيلو بيكيريل لكل كيلوجرام). |
El matrimonio precoz también está vinculado al aumento de las tasas de mutilación genital femenina, puesto que a menudo se ve como un requisito previo para contraer matrimonio. | UN | ويرتبط زواج الطفلة أيضا بارتفاع معدلات ممارسة بتر جزء من العضو التناسلي حيث تعتبر في أحيان كثيرة شرطا مسبقا للزواج. |
Los Estados árabes se caracterizaban por tasas elevadas de crecimiento demográfico, poblaciones muy jóvenes, tasas elevadas de mortalidad derivada de la maternidad, la desigualdad entre los géneros y disparidades regionales en materia de actividad económica. | UN | 197- واتسمت الدول العربية بارتفاع معدلات النمو السكاني، وصغر سن الجماعات السكانية، وارتفاع معدلات وفيات الأمهات، والتفاوت بين الجنسين، وتباين الأداء الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |