La adquisición, almacenamiento o comercialización de bienes recibidos como resultado de la comisión de un delito son punibles con una multa o con un máximo de un año de prisión. | UN | ويعاقب على حيازة أو تخزين أو تسويق أية ممتلكات يتم الحصول عليها بارتكاب جريمة بدفع غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة. |
1) Examinar las transacciones o los bienes relacionados con la comisión de un delito; | UN | 1 - فحص أي معاملات أو ممتلكات ذات صلة بارتكاب جريمة ما؛ |
i) que es sospechosa de haber cometido un delito grave de tal carácter que puede expedirse una orden de detención policial, o | UN | `١` متهم بارتكاب جريمة جنائية ذات طبيعة تجيز اصدار أمر بالاحتجاز في مخافر الشرطة؛ |
ii) haya sido detenida o encarcelada por un delito relacionado con drogas durante el período en que estaba en libertad bajo fianza después de haber sido acusada de cometer un delito de ese tipo. | UN | `٢` أنه قد قبض عليه أو احتجز في جريمة مخدرات أثناء الفترة التي أُطلق سراحه فيها بكفالة بعد اتهامه بارتكاب جريمة مخدرات. |
Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. | UN | ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته. |
Según el ordenamiento penal, la incitación debe ir ligada a la comisión de un delito. | UN | وبموجب القانون الجنائي، يتعين أن تكون للتحريض علاقة بارتكاب جريمة. |
Se proporciona asistencia letrada a todas las personas sospechosas de la comisión de un delito. | UN | وتقدَّم المساعدة القانونية تلقائياً لجميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة. |
En infracción de esa norma, había sido detenido, interrogado y acusado en ausencia de un abogado de la comisión de un delito particularmente grave. | UN | وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ. |
En infracción de esa norma, había sido detenido, interrogado y acusado en ausencia de un abogado de la comisión de un delito particularmente grave. | UN | وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ. |
Cualquier acusado de haber cometido un delito grave en Lockerbie será llevado inicialmente ante el tribunal inferior de Dumfries. | UN | وأي متهم بارتكاب جريمة خطيرة في لوكيربي سيحال أولا إلى محكمة مفوض اﻷمن في دمفريز. |
Esta sentencia reafirma el principio de que toda persona acusada de haber cometido un delito en relación con el conflicto tiene derecho a un proceso justo. | UN | وتؤكد هذه الجملة من جديد مبدأ حق أي متهم بارتكاب جريمة ذات صلة بنزاع في محاكمة نزيهة. |
Un sospechoso de haber cometido un delito especialmente grave no puede ser liberado bajo fianza. | UN | ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة. |
Es prioritario el proceso de juzgamiento interno de la persona acusada de cometer un delito, siempre y cuando no exista un convenio de extradición que indique lo contrario. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن المحاكمة المحلية للشخص المتهم بارتكاب جريمة أفضل، ما لم تنص معاهدة التسليم على خلاف ذلك. |
El acto es cometido mediante la amenaza de cometer un delito contra la persona o los bienes de la víctima. | UN | ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية. |
Todo acusado de cometer un delito se considera inocente mientras no se determine legalmente su culpabilidad mediante un juicio público e imparcial en el que se le concedan todos los medios necesarios para su defensa. | UN | ويعتبر كل متهم بارتكاب جريمة بريئا إلى أن تثبت إدانته بالطرق القانونية، من خلال إجراءات قضائية علنية ونزيهة، تتاح له فيها جميع إمكانيات الدفاع. |
Si el motivo para suspender el derecho a votar es la condena por un delito, el período de tal suspensión debe guardar la debida proporción con el delito y la condena. | UN | وإذا كانت اﻹدانة بارتكاب جريمة ما هي سبب الحرمان من هذا الحق، ينبغي أن تكون فترة الحرمان متناسبة مع الجريمة والعقوبة. |
Según el informe, Yusefi había sido declarado culpable de un delito que había cometido cuando tenía 16 años. | UN | وكان هذا الفتى قد أُدين، وفقاً لتقرير الصحافة، بارتكاب جريمة عندما كان عمره 16 عاماً. |
Cualquier propiedad que la persona hubiese adquirido durante los cinco años anteriores a la comisión del delito se presumirá que ha sido adquirida por medio de uno de los delitos determinantes, aunque no hayan mediado procesamientos o condenas por esos delitos. | UN | ويفترض أن أي ممتلكات اكتسبها الشخص خلال السنوات الخمس السابقة لارتكاب الجريمة قد اكتُسبت بارتكاب جريمة من الجرائم الأصلية، حتى ولو لم تكن هناك أي محاكمة أو إدانة بسبب تلك الجرائم. |
Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal | UN | التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة |
c) Contribuya a la comisión de uno o más de los delitos enunciados en los párrafos 1 o 4 del presente artículo por un grupo de personas que actúe con un propósito común. | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو الفقرة 4 من هذه المادة. |
será reo de delito y, de ser convicto, estará sujeto a una multa que no exceda de dos mil rand o pena máxima de prisión de dos años o ambas penas. " | UN | يكون مذنبا بارتكاب جريمة وعرضة للحكم عليه بغرامة لا تتجاوز ألفي راند أو السجن لمدة لا تتجاوز عامين أو بكلتا العقوبتين. |
Incluye información sobre el indulto a procesados por delito de terrorismo. | UN | وهي تتضمن معلومات عن العفو عن المتهمين بارتكاب جريمة الإرهاب. |
A este respecto, el tribunal competente debe considerar si el subordinado tenía justificación para cumplir la orden de cometer un crimen a fin de evitar las consecuencias resultantes del incumplimiento de esa orden. | UN | وفي هذا الصدد، يجـب أن تنظـر المحكمـة المختصة فيما إذا كان هناك ما يبرر قيام المرؤوس بتنفيذ أمر بارتكاب جريمة لتجنﱡب النتائج المترتبة على عدم تنفيذ ذلك اﻷمر. |
Según el Estado parte, este caso guarda relación con otro caso en que agentes de las fuerzas de seguridad españolas fueron condenados por el delito de tortura y luego fueron indultados parcialmente por el Gobierno. | UN | حسب الدولة الطرف، تتعلق هذه القضية بقضية أدين فيها أفراد من قوات الأمن الإسبانية بارتكاب جريمة التعذيب، وعفت الحكومة عنهم جزئياً لاحقاً. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1) del artículo 20 de las Disposiciones Generales del Código Penal, quien deliberadamente haya persuadido a otra persona de que cometa un delito es inductor y será castigado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2) del artículo 21. | UN | وبموجب الفقرة 1 من المادة 20 من الأحكام العامة للمدونة الجنائية، فإن المحرض هو الشخص الذي يقنع عن عمد شخصاً آخر بارتكاب جريمة ما وأن عقوبته هي كما تقضي بها الفقرة 2 من المادة 21. |