"بارز في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destacado en
        
    • importante en
        
    • destacada en
        
    • prominente en
        
    • preponderante en
        
    • notable en
        
    • destacado del
        
    • preeminente en
        
    • fundamental en
        
    • considerablemente en
        
    • significativos en
        
    • visible en
        
    • primordial en
        
    • prominente de
        
    • destacado de la
        
    Como se indica en el Programa de Acción, el Centro debería desempeñar un papel destacado en la coordinación de la labor de todo el sistema en materia de derechos humanos. UN وكما يرد في برنامج العمل، يتعين على المركز الاضطلاع بدور بارز في تنسيق عمل المنظومة بأسرها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los países nórdicos han puesto en marcha ese plan de acción y el tema ocupará un lugar destacado en el programa del Consejo Nórdico en 1995. UN وقد تابعت البلدان الشمالية خطة العمل المشار اليها وسيفرد لهذا الموضوع حيز بارز في جدول أعمال مجلس البلدان الشمالية في عام ١٩٩٥.
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer figuraron de manera destacada en los planes de acción del Consejo Nacional de Mujeres y diferentes grupos de organizaciones no gubernamentales. UN ووردت مسألة حقوق المرأة بشكل بارز في خطط عمل المجلس الوطني للمرأة ومجموعات مختلفة من المنظمات غير الحكومية.
    Las Naciones Unidas han figurado de forma prominente en la lucha de Indonesia por preservar su libertad. UN وكان لﻷمم المتحدة دور بارز في كفاح إندونيسيا من أجل الحفاظ على حريتها.
    Desempeñó un papel destacado en esta Organización e hizo una gran contribución al logro de los objetivos establecidos en la Carta. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة وقدم اسهاما كبيرا صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Estoy seguro de que la UNCTAD, con nuestro apoyo renovado, continuará desempeñando un papel destacado en la era posterior a la Ronda Uruguay. UN وإنني متأكد من أن اﻷونكتاد سيواصل، بدعم متجدد منا، الاضطلاع بدور بارز في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    Desempeñó un papel destacado en esta Organización y contribuyó decisivamente al logro de los objetivos consagrados en la Carta. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، وأسهم إسهاما كبيرا في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ya está desempeñando un papel destacado en la gestión de los conflictos en Europa. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تضطلع فعلا بدور بارز في إدارة الصراعات في أوروبا.
    Se han modificado, pero cumplen una función importante en las nuevas formas capitalistas UN أعيد تشكيلها، ولكن دور بارز في الأشكال الرأسمالية الناشئة
    Los centros de información de las Naciones Unidas cumplían un papel importante en la difusión de información, la sensibilización del público y la movilización de apoyo a la labor de la Organización. UN وقال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقوم بدور بارز في نشر المعلومات وتوعية الجمهور وتعبئة الدعم لعمل الأمم المتحدة.
    Esperamos que ese órgano desempeñe una función destacada en la promoción de la aplicación y creemos que no es demasiado prematuro para que compartamos internamente entre nosotros nuestras visiones acerca de cómo puede ser más eficaz. UN ونتوقع من تلك الهيئة أن تضطلع بدور بارز في تشجيع التنفيذ، ولا نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نتشاطر رسميا تصوراتنا عن كيفية جعل هذا التنفيذ فعالا إلى أقصى حد.
    La práctica viene a indicar que los Estados cumplen una función destacada en las reclamaciones por daños ambientales. UN والممارسة ذات الصلة تشير إلى أن الدول تضطلع بدور بارز في متابعة المطالبات المتصلة بالأضرار البيئية.
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, las mujeres desempeñan también un papel prominente en el restablecimiento de las sociedades asoladas por la guerra. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    Croacia recuerda que las Naciones Unidas desempeñaron un papel preponderante en su resurgimiento como Estado soberano. UN وكرواتيا تتذكر أن الأمم المتحدة قامت بدور بارز في عودتها إلى الوجود دولة مستقلة.
    Israel ha ido muy lejos para aplacar las preocupaciones árabes, generando un progreso notable en el proceso de paz. UN لقد عملت إسرائيل ما يتجاوز واجبها لتهدئة الشواغل العربية عن طريق إحــراز تقدم بارز في عملية السلام.
    A los efectos de asistir en las iniciativas de divulgación, los Principios se han colocado en un lugar destacado del sitio de la Oficina en la Internet. UN فقامت، كمساعدة منها في الجهود المبذولة لنشر المبادئ، بإدخالها في مكان بارز في موقع المفوضية على الشبكة العالمية.
    Seguirá desempeñando una función preeminente en los procesos administrativos de la Secretaría durante los cinco próximos años por lo menos. UN وسوف يستمر في لعب دور بارز في العمليات الإدارية للأمانة العامة خلال السنوات الخمس القادمة على الأقل.
    Tradicionalmente, el sector público ha desempeñado un papel fundamental en la prestación de servicios sociales, tanto por razones de eficiencia como de equidad. UN ٥٠ - ويحظى القطاع العام، عادة، بدور بارز في انتاج وتقديم الخدمات الاجتماعية، ﻷسباب تتعلق بالكفاءة والعدالة.
    Dado que se ha avanzado considerablemente en las políticas y leyes nacionales de todo el mundo en los diez últimos años, es posible que haya más países que aceptarían en la actualidad la elaboración de una convención. UN وحيث حدث تطور بارز في السياسات والقوانين الوطنية على نطاق العالم خلال فترة السنوات العشر هذه. فمن المحتمل أن يكون هناك الآن عدد كبير من الحكومات مما يقبل وضع اتفاقية في هذا المجال.
    Los resultados conseguidos hasta la fecha indicaban que se habían realizado progresos significativos en el cumplimiento de los diversos mandatos convenidos en la X UNCTAD. UN وتشير النتائج حتى الآن إلى إحراز تقدم بارز في تنفيذ مختلف الولايات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر.
    Como diplomático —y colega— que ha dedicado gran parte de su carrera profesional a trabajar con las Naciones Unidas, me gustaría ser testigo de un hito visible en la historia de esta Organización. UN وبوصفي دبلوماسيا وزميلا كرس جزءا كبيرا من عمله المهني للعمل في اﻷمم المتحدة، أود أن أكون شاهدا على قيام معلم بارز في تاريخ هذه المنظمة.
    Al mismo tiempo, porque es independiente, el poder judicial de Managua desempeña ahora una función primordial en la protección de los derechos humanos. UN وفي نفس الوقت، يقوم القضاء المستقل في نيكاراغوا حاليا بدور بارز في حماية حقوق اﻹنسان.
    Según las informaciones, se sospechaba que uno de los pasajeros era una figura prominente de la organización Al Qaeda. UN وحسب ما ورد من معلومات، من المزعوم أن أحد أولئك الأشخاص كان يُتشبه في أنه عضو بارز في تنظيم القاعدة.
    La recuperación de activos será un aspecto destacado de la labor de la Academia. UN وسيكون لاسترداد الموجودات موقعٌ بارز في عمل هذه المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus