Los Estados miembros del Pacífico Meridional en las Naciones Unidas lamentan el anuncio de Francia de que se propone reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
En la nota se protestaba por la decisión de Francia de reanudar los ensayos. | UN | وقد احتجت المذكرة على القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية. |
Pero la decisión de reanudar los ensayos en la región que consideramos como nuestra casa ha indignado de forma especial al pueblo de Nueva Zelandia. | UN | ولكن القرار باستئناف التجارب فيما نعتبره عقر دارنا قد أثار بصفة خاصة حفيظة شعب نيوزيلندا. |
El Foro del Pacífico Meridional representa a 16 gobiernos de la región que han expresado colectivamente su enojo extremo ante la reanudación de los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. | UN | وقد أعربت البلدان الستة عشر الممثلة في محفل جنوب المحيط الهادئ على نحو جماعي عن الحنق البالغ لقيام فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
En este mismo contexto, el Gobierno de Chile también ha expresado su rechazo a la decisión de Francia, anunciada el pasado 14 de junio de 1995, de reanudar ensayos nucleares por un período limitado en el Atolón de Muroroa (Pacífico Sur). | UN | وقد أكدت حكومة شيلي، في هذا الصدد أيضا، رفضها لقرار فرنسا الذي أعلنت عنه في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٥ باستئناف التجارب النووية لفترة محددة في أرخبيل موروروا )جنوب المحيط الهادئ(. |
Los ensayos nucleares son una afrenta a la opinión internacional, como ha quedado demostrado con las manifestaciones que han tenido lugar en todo el mundo, incluso en Francia, en respuesta a la decisión del Gobierno francés de reanudar sus ensayos en el Pacífico meridional. | UN | فالتجارب النووية تتحدى الرأي العام الدولي، وهو ما اتضح من الصرخات التي انطلقت من كل أرجاء المعمورة، بما في ذلك فرنسا، ردا على قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب في جنوب المحيط الهادئ. |
La decisión francesa de reanudar los ensayos nucleares en Mururoa ha sido condenada en todo el mundo, como todos sabemos. | UN | ومن المعروف تماما أن القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في موروروا لقي إدانة عالمية. |
Por lo tanto, nos preocupa la decisión de algunos Estados poseedores de armas nucleares de reanudar los ensayos nucleares. | UN | وبالتالي، فإننا قلقون إزاء قرار بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باستئناف التجارب النووية. |
En la nota se protestaba contra la decisión de Francia de reanudar los ensayos. | UN | وتضمنت المذكرة احتجاجا على القرار الفرنسي باستئناف التجارب. |
Reiterar a Francia el más firme rechazo a su decisión de reanudar los ensayos nucleares y demandar la reconsideración de dicha decisión. | UN | اﻹعراب مرة أخرى لفرنسا عن الرفض القاطع لقرارها المتعلق باستئناف التجارب النووية، مع مطالبتها بإعادة النظر في هذا القرار؛ |
Pido hoy la palabra con pesar para referirme a la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم وكلي أسف ﻷتناول قرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Por eso nos decepciona profundamente la decisión francesa de reanudar los ensayos nucleares. | UN | ومن هنا فإننا نشعر بخيبة أمل شديدة من قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية. |
Noruega deplora profundamente la decisión francesa de reanudar los ensayos nucleares. | UN | وتأسف النرويج بشدة للقرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية. |
Nos hemos opuesto a la decisión francesa de reanudar los ensayos. | UN | وقد عارضنا القرار الفرنسي باستئناف التجارب. |
De otro modo podría volverse irresistible la tentación de reanudar los ensayos en el futuro. | UN | ولولا ذلك لا يمكن مقاومة الاغراءات باستئناف التجارب مستقبلاً. |
En este sentido, vemos con gran desaliento y como un golpe muy grave al régimen de no proliferación, las decisiones recientes de algunos Estados poseedores de armas nucleares de reanudar los ensayos nucleares. | UN | ومن هنا ننظر بخيبة أمل كبيرة إلى القرارات اﻷخيرة التي اتخذتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باستئناف التجارب النووية، ونعتبر هذه القرارات ضربة خطيرة موجهة إلى نظام عدم الانتشار. |
La decisión de algunos Estados parte en el TNP de reanudar los ensayos a la espera de la entrada en vigor de un TPCE, se produce en un momento muy poco propicio. | UN | وقرار بعــض الـــدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار باستئناف التجارب النووية الى أن يتم نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجيء في وقت غير مناسب على اﻹطلاق. |
Los países del Foro del Pacífico Meridional aprobaron en 1985 un tratado sobre la desnuclearización del Pacífico, y el Grupo Melanesio " Punta de Lanza " condenó la decisión del Gobierno de Francia de reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico. | UN | كما اعتمدت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ في عام ١٩٨٥ اتفاقية لجعل المحيط الهادئ منطقة لا نووية وأدانت مجموعة رأس الحربة الميلانيزية قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
c) La supuesta reanudación de los ensayos nucleares subterráneos en las tierras ancestrales de los shoshones occidentales. | UN | (ج) التقارير التي تفيد باستئناف التجارب النووية الجوفية في الأراضي المتوارثة للشوشون الغربيين؛ |
La Misión Permanente de México ante la Organización de las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de la Organización y tiene el honor de remitirle el texto de la Declaración emitida por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos el pasado 7 de octubre de 1993, en relación a la reanudación de los ensayos nucleares por parte de la República Popular de China. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن تحيل إليه نص البيان الذي أصدرته حكومة الولايات المتحدة المكسيكية يوم ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بشأن قيام جمهورية الصين الشعبية باستئناف التجارب النووية. |
" El Gobierno de México ha comunicado a los Gobiernos de las Potencias nucleares su preocupación por la decisión de algunos de ellos de reanudar ensayos nucleares a pesar de la exhortación hecha sobre ese punto por la Conferencia encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para que ejercieran el máximo control posible en esa materia. | UN | " لقد أبلغت حكومة المكسيك حكومات القوى النووية بقلقها إزاء القرار الذي اتخذه عدد منها باستئناف التجارب النووية رغم دعوة مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى التقيد إلى أقصى حد في هذا الصدد. |
Los diplomáticos y representantes sudafricanos han protestado en los foros internacionales por los dos ensayos nucleares chinos realizados hasta ahora en el presente año, y también por la política del Gobierno francés de reanudar sus ensayos nucleares. | UN | " احتج دبلوماسيو وممثلو جنوب افريقيا في المحافل الدولية على التجربتين النوويتين اللتين أجرتهما الصين منذ بداية السنة كما احتجوا على السياسة التي تنتهجها الحكومة الفرنسية القاضية باستئناف التجارب النووية. |
Declaración del Gobierno de México relativa a la reanudación de ensayos nucleares por parte de la República Popular de China, | UN | بيان الحكومة المكسيكية بشأن قيام جمهورية الصين الشعبية باستئناف التجارب النووية |