"باستئناف المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reanudación de las negociaciones
        
    • de reanudar las negociaciones
        
    • reanudación de negociaciones
        
    • que reanuden las negociaciones
        
    • reanude las negociaciones
        
    • reanudando las negociaciones
        
    • reinicio de las negociaciones
        
    • para reanudar las negociaciones
        
    • reanudación y conclusión de las negociaciones
        
    Además, mi delegación acoge con beneplácito la reciente reanudación de las negociaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, y espera fervientemente que esto abra una oportunidad para una solución duradera al conflicto árabe-israelí. UN وإلى جانب ذلك يرحب وفد بلدي باستئناف المفاوضات مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، كما يحدوه وطيد اﻷمل في أن يتيح ذلك فرصة للتوصل إلى حل دائم للصراع العربي اﻹسرائيلي.
    Acogiendo asimismo con beneplácito la reanudación de las negociaciones entre las dos partes y su compromiso de revitalizar las negociaciones con miras a la pronta firma de un acuerdo de paz definitivo, UN وإذ ترحب أيضا باستئناف المفاوضات بين الطرفين والتزامهما بتنشيط المفاوضات بغية التبكير بتوقيع اتفاق نهائي للسلم،
    Vemos con agrado la reanudación de las negociaciones de paz entre los dirigentes israelíes y palestinos. UN ونحن نرحب باستئناف المفاوضات بين القادة اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    No obstante, deseamos reafirmar una vez más la permanente disposición de nuestro país a un diálogo constructivo con el Reino Unido y exhortar a este país a dar pronto cumplimiento al pedido de la comunidad internacional de reanudar las negociaciones. UN ورغم ذلك، أود أن أؤكد مجددا مرة أخرى استعداد بلدي للدخول في حوار بنّاء مع المملكة المتحدة. وندعو المملكة المتحدة إلى الإصغاء الفوري لطلب المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    El Gobierno de Islandia persiste en su llamamiento a Israel y a la Autoridad Palestina para que reanuden las negociaciones encaminadas a una solución política. UN والحكومة الآيسلندية مابرحت تطالب إسرائيل والسلطة الفلسطينية باستئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La Reunión acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones en Abuja entre el Gobierno sudanés y los movimientos armados de la región. UN كما رحب الاجتماع باستئناف المفاوضات في أبوجا بين حكومة السودان والحركات المسلحة في المنطقة.
    En ese sentido, la retirada de Israel de la Franja de Gaza es un paso positivo que, esperamos, permita la reanudación de las negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta. UN في هذا الصدد، فإن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة خطوة ايجابية نأمل أن تسمح باستئناف المفاوضات في إطار خارطة الطريق.
    En consecuencia, las islas acogen complacidas la reanudación de las negociaciones entre las dos partes en el conflicto del Sáhara Occidental. UN ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية.
    El Comité acogió con satisfacción la reanudación de las negociaciones entre las partes, en particular al más alto nivel. UN ورحبت اللجنة باستئناف المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك استئنافها على أعلى مستوى.
    Nos complace la reanudación de las negociaciones directas con el objetivo de alcanzar una solución en la que se contemple la existencia de dos Estados. UN ونرحب باستئناف المفاوضات المباشرة الرامية إلى التوصل إلى حل يرتكز على دولتين.
    Acoge con beneplácito la reciente reanudación de las negociaciones directas entre los líderes de Israel y Palestina y espera un resultado positivo. UN إنها ترحب باستئناف المفاوضات المباشرة مؤخرا بين قادة إسرائيل وفلسطين وتأمل أن تكلل تلك المفاوضات بنتيجة ناجحة.
    La reactivación de la misión de buenos oficios del Secretario General representaría un paso importante para acelerar la reanudación de las negociaciones. UN وسيكون تنشيط بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة مفيدا جدا في التعجيل باستئناف المفاوضات.
    En las posteriores consultas del pleno, los miembros del Consejo encomiaron la reanudación de las negociaciones entre las partes. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بعدئذ بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo encomiaron la reanudación de las negociaciones entre las partes. UN وفي المشاورات التالية التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Es por ello que acogimos con agrado la reciente decisión del Presidente chipriota Dimitris Christofias y del líder turcochipriota Mehmet Ali Talat de reanudar las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. UN وعليه، فإننا نعرب عن ترحيبنا بالقرار الأخير للرئيس القبرصي، ديميتريس كريستوفياس، والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت، باستئناف المفاوضات تحت رعاية الأمين العام.
    La obstinación del Reino Unido en negarse a cumplir con su obligación de reanudar las negociaciones relativas a la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur no encuentra justificación alguna en el derecho internacional. UN وليس ثمة البتة في القانون الدولي ما يبرّر إصرار المملكة المتحدة على عدم تنفيذ التزاماتها باستئناف المفاوضات بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية.
    Malta se suma a los demás Estados Miembros para celebrar la decisión adoptada el mes pasado entre los israelíes y los palestinos de reanudar las negociaciones directas para resolver todas las cuestiones relativas al estatuto permanente. UN وتشارك مالطة الدول الأعضاء الأخرى الترحيب بالقرار الذي تمّ التوصّل إليه في الشهر الماضي بين الإسرائيليين والفلسطينيين باستئناف المفاوضات المباشرة لحلّ جميع مسائل الوضع الدائم.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de negociaciones directas en Lusaka bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como los esfuerzos que despliegan actualmente el Gobierno de Angola y la UNITA por lograr un arreglo negociado, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليـا من جانب حكومة أنغولا والاتحــاد الوطني للاسـتقلال التام ﻷنغــولا للتـوصل إلى تسويــة عن طريق التفاوض،
    c) Piden a ambos Gobiernos que reanuden las negociaciones a fin de encontrar, a la mayor brevedad posible, una solución pacífica, justa y duradera de la controversia, de conformidad con lo establecido en las correspondientes resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión; y UN (ج) توجيه الطلب إلى الحكومتين باستئناف المفاوضات من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي وعادل ودائم للنـزاع، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالمسألة؛
    Pedimos a la comunidad internacional que exija a Israel que reanude las negociaciones relativas a la vía siria sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en aras de la obtención de la paz, la estabilidad y el crecimiento para todos los Estados y pueblos de la región. UN وندعو المجتمع الدولي بمطالبة إسرائيل باستئناف المفاوضات على المسار السوري استنادا إلى قرارت الشرعية الدولية ذات الصلة، وبما يحقق السلام والاستقرار والنماء لكافة دول وشعوب المنطقة.
    Instamos a los israelíes y a los palestinos a que introduzcan una lógica de paz para reemplazar la lógica de guerra, violencia y terror, reanudando las negociaciones políticas en pro de un futuro común. UN ونناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يستخدموا منطقا للسلام لاستبدال منطق الحرب والعنف والإرهاب باستئناف المفاوضات من أجل تحقيق مستقبل مشترك.
    Deseo dirigir nuestra atención a mi propia región vecina, el Mediterráneo oriental y el Oriente Medio, para acoger con beneplácito el reinicio de las negociaciones entre Israel y la Autoridad Palestina, y expreso la esperanza de que culminen con éxito. UN وإذ أنتقل إلى منطقة جوارنا، شرق البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، أود أن أرحب باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وأن أعرب عن الأمل بنتيجة ناجحة.
    Un compromiso del Reino Unido para reanudar las negociaciones es la única forma viable de resolver la cuestión. UN ويشكل التزام المملكة المتحدة باستئناف المفاوضات السبيل الوحيد القابل للتطبيق لحل هذه المسألة.
    Croacia comparte el sentido de urgencia con relación a la importancia de garantizar una pronta reanudación y conclusión de las negociaciones israelo-palestinas, cuyo objetivo sea lograr una solución de dos Estados. UN تتشاطر كرواتيا الإحساس بإلحاح الحاجة إلى كفالة التعجيل باستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية واختتامها بهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus