"باستثناءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • excepciones
        
    • exenciones
        
    • excepción
        
    • salvo
        
    El Contralor podrá autorizar por escrito excepciones a esta regla, y las razones de la decisión podrán registrarse. UN وقد يأذن المراقب المالي كتابة باستثناءات لهذه القاعدة، ويجب أن تسجل أسباب اتخاذ هذا القرار.
    Sin perjuicio de la amplitud de la jurisdicción, la obligación central es extremadamente clara y se permiten pocas excepciones. UN وبصرف النظر عن نطاق الاختصاص القانوني، فإن الالتزام الجوهري واضح تماما، ولا يسمح سوى باستثناءات قليلة.
    Con pocas excepciones, no participaron en la elaboración del orden constitucional de los Estados a los que se los incorporó. UN ولم يشاركوا، باستثناءات قليلة، في وضع النظام الدستوري للدول التي أدمجوا فيها.
    4. Los resultados del estudio demuestran, con algunas excepciones, una constante tendencia al aumento de la utilización en los últimos 10 años. UN ٤ - وتُظهر نتائج الدراسة، أن هناك باستثناءات قليلة، اتجاها صاعدا مستمرا في الاستفادة على مدى السنوات العشر الماضية.
    119. En el artículo 6 de la Ley por la que se prohibe la discriminación en el mercado del trabajo se enumeran los requisitos previos para la concesión de exenciones. UN 119- تُعدد المادة 6 من قانون حظر التمييز في سوق العمل الشروط المطلوبة للسماح باستثناءات.
    Un régimen de exclusión de las armas químicas está, pues, comenzando a surgir en todo el mundo, con muy pocas excepciones. UN وبذلك فإن نظاما يستبعد اﻷسلحة الكيميائية قد بدأ في البزوغ في جميع أرجاء العالم، باستثناءات قليلة جدا.
    La Constitución de los Estados Unidos garantiza el derecho al aborto a toda mujer que se halle dentro de su territorio, con excepciones limitadas y taxativas. UN إن دستور الولايات المتحدة يضمن لكل امرأة موجودة ضمن حدودنا حق الاختيار بالنسبة لﻹجهاض، على أن يكون ذلك مرهونا باستثناءات محدودة محددة.
    La Constitución de los Estados Unidos garantiza el derecho al aborto a toda mujer que se halle dentro de su territorio, con excepciones limitadas y taxativas. UN إن دستور الولايات المتحدة يضمن لكل امرأة موجودة ضمن حدودنا حق الاختيار بالنسبة لﻹجهاض، على أن يكون ذلك مرهونا باستثناءات محدودة محددة.
    Se trata en gran parte de excepciones legales que se aplicaban solamente a los hombres pero que han sido extendidas a las mujeres; UN والموضوع يتعلق باستثناءات قانونية لا تسري حتى اﻵن إلا على الرجل والتي وسعت فأصبحت تسري على المرأة؛
    En la actualidad, salvo escasas excepciones, todas se hallan plenamente ajustadas, como ocurre también con la red y sus componentes. UN وقد أصبحت جميع تطبيقات الحاسوب الكبير حاليا، باستثناءات قليلة، متوافقة تماما مع عام ٢٠٠٠.
    El Administrador Auxiliar (Dirección de Gestión) podrá autorizar por escrito excepciones a la presente regla, cuando, a su juicio, ello redunde en beneficio del PNUD. UN ولمدير البرنامج المساعد، مكتب اﻹدارة، أن يأذن خطيا باستثناءات لهذه القاعدة متى رأى أن ذلك في مصلحة البرنامج اﻹنمائي.
    Todas las actividades multilaterales, salvo raras excepciones, se suspendieron, congelaron o abolieron unilateralmente. UN وعلقت جميع الأنشطة متعددة الأطراف، باستثناءات نادرة، أو جمدت أو ألغيت من جانب واحد.
    Cabe permitir excepciones únicamente por motivos legítimos reconocidos por el derecho internacional. UN ولا يمكن السماح باستثناءات إلا على أسس مشروعة يقّرها القانون الدولي.
    El principio de la prioridad de la restitución debería mantenerse, con excepciones bien definidas. c) excepciones a la restitución UN ولذا ينبغي الإبقاء على مبدأ أسبقية الرد، رهنا باستثناءات محددة.
    No obstante, lo importante de este texto era que fijaba sin duda la edad de 18 años como la norma en este sentido, una norma con respecto a la cual sólo se autorizaban algunas excepciones. UN وأشار إلى أن من اللافت للنظر مع ذلك أن النص يجعل بلا جدال من سن 18 عاماً معياراً لا يُسمح إلا باستثناءات محدودة منه.
    Se preveían excepciones autorizadas caso por caso por razones humanitarias. UN وأُذن باستثناءات إنسانية على أساس كل حالة على حدة.
    Debe conservarse la norma de la continuidad de la nacionalidad, pero se deben permitir excepciones en casos en los que su aplicación estricta resulta injusta. UN وينبغي الإبقاء على قاعدة استمرار الجنسية بيد أنه ينبغي السماح باستثناءات في الحالات التي يكون فيها تطبيقها بدقة تصرفاً غير عادل.
    Las partes siguieron respetando, con algunas excepciones, las fronteras y la integridad de la zona. UN وواصل الطرفان، باستثناءات قليلة، احترام حدود المنطقة وسلامتها.
    En determinadas circunstancias, el decreto permite, por motivos justificados objetivamente, exenciones a dicho principio; por ejemplo, en casos en que la pertenencia a determinado órgano del Gobierno se derive de una función particular. UN ويسمح المرسوم في ظروف محددة باستثناءات لهذا المبدأ إذا كانت ثمة أسباب موضوعية تبررها. فيُسمح بمثل هذه الاستثناءات حين تكون العضوية في هيئة حكومية معينة تنشأ من وظيفة معينة.
    Se planteaba entonces la cuestión de si la Comisión deseaba establecer una prohibición absoluta de la expulsión de nacionales o si, por el contrario, estaba dispuesta a prever exenciones para situaciones excepcionales. UN وفي هذه الحالة تنشأ مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في فرض حظر مطلق على طرد المواطنين أو ما إذا كانت عوضاً عن ذلك على استعداد للسماح باستثناءات من القاعدة في حالات استثنائية.
    Ninguna de las organizaciones del sistema utiliza márgenes concretos de preferencia para los proveedores de países en desarrollo, aunque las instituciones financieras internacionales permiten una excepción limitada. UN ولم تستخدم أي من المؤسسات في المنظومة هوامش تفضيل محددة للموردين من البلدان النامية، بالرغم من أن المؤسسات المالية الدولية تُسمح باستثناءات محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus