"باستثناء الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salvo en los casos
        
    • excepto en los casos
        
    • salvo cuando
        
    • excepto cuando
        
    • con las excepciones
        
    • con excepción de los casos
        
    • excepto en las situaciones
        
    • salvo en la medida
        
    • salvo si
        
    • excepto en casos
        
    • excluyendo los casos
        
    • excepto en las circunstancias
        
    • con excepción de las situaciones
        
    • salvo los casos
        
    • salvo en el caso
        
    salvo en los casos en que se solicita a la Corte una opinión consultiva, sus fallos son obligatorios para las partes en una controversia sometida a su consideración. UN وأحكام المحكمة، باستثناء الحالات التي يطلب فيها من المحكمة إعطاء فتوى، ملزمة لأطراف المنازعة المعروضة عليها.
    El trabajo forzoso está prohibido salvo en los casos previstos por la ley. UN ويُحظر العمل الإجباري باستثناء الحالات التي ينص عليها القانون.
    En Armenia la enseñanza general básica es obligatoria, excepto en los casos establecidos por ley. UN ويعد التعليم العام الأساسي إلزامياً في جمهورية أرمينيا، باستثناء الحالات التي يحددها القانون.
    Sus recomendaciones deberían ser vinculantes para el Gobierno, salvo cuando existan razones convincentes que se registren por escrito y se hagan públicas. UN وينبغي أن تكون توصياتها ملزمة للحكومة، باستثناء الحالات التي يحول فيها دون ذلك وجود أسباب قانونية يجري تدوينها ونشرها على العموم.
    Las audiencias se realizarán por teleconferencia o videoconferencia, excepto cuando el árbitro decida, en circunstancias excepcionales, que una cuestión de hecho solamente se puede resolver celebrando una audiencia en la que estén presentes las personas afectadas. UN وتتم هذه الجلسات بواسطة التداول عن بعد أو التداول بالفيديو، باستثناء الحالات التي يقرر فيها المحكم، في ظروف استثنائية، أنه يمكن حل قضية واقعية فقط بواسطة عقد جلسة استماع شخصية.
    Las actuaciones ante los tribunales serán verbales y públicas, con las excepciones previstas en la ley; UN تكون إجراءات المحاكمة شفوية وعلنية، باستثناء الحالات المنصوص عليها في القانون؛
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la redistribución de puestos salvo en los casos que se indican a continuación. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على نقل الوظائف باستثناء الحالات المشار إليها أدناه.
    Los ciudadanos ucranianos tienen derecho a salir del país y a regresar a él salvo en los casos previstos en dicha Ley. UN ويحق لمواطني أوكرانيا مغادرة البلد أو العودة إليه باستثناء الحالات المحددة في القانون.
    salvo en los casos en que se levante acta taquigráfica, el Secretario, o el funcionario de la Secretaría por él designado, levantará minutas de las sesiones plenarias de la Corte y de las sesiones de las Salas que no sean deliberaciones privadas. UN باستثناء الحالات التي يتم فيها إعداد سجل كامل، يتولى المسجل أو موظفو قلم سجل المحكمة الذين يعينهم تدوين محاضر جلسات المحكمة بكامل هيئتها وجلسات الدوائر، غير المداولات السرية.
    Por lo tanto, es partidaria de mantener intacto el artículo 11, en particular porque el proyecto de convención se aplicaría, en principio, a toda propiedad, excepto en los casos en que prevalezca la legislación interna. UN ولهذا فإنها تحبذّ ترك المادة 11 كما هي بنصها الراهن، وخصوصاً، لأن مشروع الاتفاقية، سوف ينطبق، من حيث المبدأ، على جميع الملكية باستثناء الحالات التي تتجاوز التشريعات المحلية هذه المبدأ.
    Progreso logrado en el 90% de los pagos pendientes, excepto en los casos en que la documentación justificativa estaba incompleta UN أنجزت في 90 في المائة من الفواتير باستثناء الحالات التي لا تتوفر فيها جميع وثائق الإثبات
    2. excepto en los casos a que ser refieren los párrafos 3 y 4 y salvo que el tratado dispusiere otra cosa: UN 2 - باستثناء الحالات المنصوص عليها في الفقرتين 3 و 4 التاليتين، وما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك:
    Se permite también a las mujeres desplazarse libremente dentro y fuera de las fronteras libias salvo cuando existen restricciones sociales o profesionales. UN ومرة أخرى، فإنه من المسموح للمرأة الانتقال بحرية داخل حدود ليبيا وخارجها باستثناء الحالات التي توجد بها قيود اجتماعية أو مهنية.
    La jurisdicción del Tribunal de Procedimiento Sumario es limitada, salvo cuando se compone de dos o más magistrados, en cuyo caso puede desempeñar la mayor parte de la jurisdicción del Juzgado de Paz, que se describe a continuación. UN أما اختصاص محكمة الإجراءات الموجزة فمحدود باستثناء الحالات التي تتشكل فيها المحكمة من قاضيين اثنين أو أكثر إذ يحق لها والحالة هذه ممارسة القسم الأعظم من اختصاصات محكمة الصلح الموضحة أدناه.
    Se realizaron reuniones periódicas y actividades de enlace y participación, excepto cuando las condiciones de seguridad impidieron que se efectuaran esas actividades UN عقد اجتماعات منتظمة والاضطلاع بأنشطة الاتصال والمشاركة، باستثناء الحالات التي لا تسمح فيها الظروف الأمنية بذلك
    i) Los órganos centrales de examen asesorarán al Secretario General respecto de todos los nombramientos de una duración de un año o más, y de los ascensos de los funcionarios después de tal nombramiento, con las excepciones siguientes: UN `1 ' تسدي هيئات الاستعراض المركزي المشورة إلى الأمين العام بشأن جميع التعيينات التي تبلغ مدتها سنة أو أكثر، وبشأن ترقية الموظفين بعد هذا التعيين، باستثناء الحالات التالية:
    Nadie puede ser privado de su capacidad jurídica ni de las oportunidades de ejercerla, con excepción de los casos expresamente establecidos en la legislación. UN ولا يمكن حرمان أحد من أهلية الاستخدام أو الممارسة، باستثناء الحالات التي ينص عليها التشريع.
    Se decidió que, excepto en las situaciones en que se dispusiera de financiación especial, los gastos externos de los Voluntarios se imputarían en su totalidad a los presupuestos de los proyectos sobre la base de costos pro forma. UN وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي الأمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس التكلفة الافتراضية.
    salvo en la medida en que se hayan formulado reservas a los datos del contrato en las circunstancias y en la forma indicadas en el artículo 40: UN باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0:
    El Presidente o el Vicepresidente que ejerza las funciones de Presidente no participará en las votaciones y, salvo si se trata de un Presidente que no sea representante de un participante, designará a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar. UN ليس للرئيس أو لنائب الرئيس القائم مقامه أن يدلي بصوته وعليه أن يسمي عضوا آخر من وفده للتصويت بدلا منه، وذلك باستثناء الحالات التي يكون فيها الرئيس من غير ممثلي المشتركين.
    La motivación de reducir al mínimo el costo de divisas también se concretó en la no autorización de remesas en efectivo para SIED, excepto en casos especiales. UN وتجسد الحافز على تقليل تكاليف العملة الأجنبية أيضاً في عدم السماح بتحويلات نقدية للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، باستثناء الحالات التي تستحق ذلك.
    3.5 Reducción del tiempo medio para la presentación de casos del comité de contratos local al Comité de Contratos de la Sede, excluyendo los casos presentados a posteriori (2010/11: 32 días; 2011/12: 28 días; 2012/13: 24 días) UN 3-5 خفض متوسط الوقت اللازم لتقديم الحالات المعروضة على لجنة العقود المحلية إلى لجنة المقر للعقود، باستثناء الحالات ذات الأثر الرجعي (2010/ 2011: 32 يوما؛ 2011/2012: 28 يوما؛ 2012/ 2013: 24 يوما)
    Cada Sala de Primera Instancia a la que se asignen magistrados ad lítem podrá dividirse en secciones de tres magistrados cada una, compuestas tanto de magistrados permanentes como de magistrados ad lítem, excepto en las circunstancias especificadas en el párrafo 5 infra. UN ويجوز تقسيم كل دائرة من الدوائر الابتدائية التي يعين لها قضاة مخصصون إلى أقسام يضم كل قسم منها ثلاثة قضاة من القضاة الدائمين والقضاة المخصصين على السواء، باستثناء الحالات المحددة في الفقرة 5 أدناه.
    Se decidió que, con excepción de las situaciones en que se dispusiera de financiación especial, los gastos externos de los voluntarios se imputarían en su totalidad a los presupuestos de los proyectos, sobre la base de costos pro forma. UN وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي اﻷمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس تقدير مبدئي للتكلفة.
    La presentación de una apelación interrumpe la aplicación de la decisión de expulsión, salvo los casos en que sea necesario proceder a una expulsión inmediata por razones de seguridad nacional o de orden público. UN ويوقف الاستئناف تنفيذ قرار الطرد، باستثناء الحالات التي يجب فيها الطرد فورا حفاظا على الأمن في أوكرانيا أو حماية للنظام العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus