"باستخدامها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su uso en
        
    • usarla para la
        
    • ser utilizado en
        
    • su utilización en
        
    • usan a
        
    • de la fuerza en
        
    • los utilizaría en
        
    • que sean utilizadas para
        
    El grupo de los piretroides es el único grupo de productos químicos recomendado para su uso en mosquiteros impregnado con insecticidas. UN والبيريثرويدات هي المجموعة الكيميائية الوحيدة التي يوصى باستخدامها في الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات.
    La energía fotovoltaica, en estos momentos la más cara de las tres, se señaló anteriormente con respecto a su uso en zonas rurales aisladas. UN وقد تمت في السابق ملاحظة الطاقة الفولطاضوئية التي تعتبر الأعلى تكلفة من الأنواع الثلاثة في الوقت الحالي فيما يتعلق باستخدامها في المناطق الريفية المعزولة.
    Tras un extenso proceso de consultas con el Comité de Representantes Permanentes del PNUMA, el Consejo de Administración del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente aprobó, en su 10º período extraordinario de sesiones, celebrado en febrero de 2008, la decisión SS.X/3, en la que acogió con beneplácito la estrategia de mediano plazo 2010-2013 y autorizó al Director Ejecutivo a usarla para la formulación del plan por programas bienal. UN وفي أعقاب عملية تشاورية واسعة النطاق مع لجنة الممثلين الدائمين للبرنامج، اتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في دورته الاستثنائية العاشرة المعقودة في شباط/فبراير 2008، المقرر دإ-10/3 الذي رحب فيه بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وأذن للمدير التنفيذي باستخدامها في صياغة الخطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين.
    La lista del equipo permitido para ser utilizado en la realización de la inspección in situ será examinada y aprobada por el Consejo Ejecutivo.] UN ويفحص المجلس التنفيذي ويعتمد قائمة المعدات المسموح باستخدامها في تنفيذ عمليات التفتيش الموقعي.[
    En consecuencia, en breve presentaré recomendaciones a la Asamblea General en relación con el equipo de la UNAMIR del que se puede disponer para su utilización en Rwanda en el marco del proceso de liquidación. UN وبناء على ذلك، سأتقدم قريبا بتوصيات إلى الجمعية العامة تتعلق بمعدات البعثة التي يمكن، في سياق عملية التصفية، التصريح باستخدامها في رواندا.
    543. Al Comité le preocupa profundamente la práctica de las " dos escuelas bajo el mismo techo " , por la que los locales se dividen o se usan a distintas horas para impartir programas diferentes a niños de distintos grupos étnicos, así como la tendencia que existe en algunos cantones a construir escuelas para cada grupo étnico. UN 543- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الممارسة المسماة " مدرستان تحت سقف واحد " ، والمتمثلة في استخدام مرافق مشتركة إما بتقسيمها أو باستخدامها في أوقات مختلفة لتدريس مقررات منفصلة لأطفال ينتمون إلى مجموعات عرقية مختلفة، وإزاء الاتجاه في بعض الأماكن نحو بناء مدارس منفصلة لكل مجموعة عرقية.
    Ese espíritu, y no la utilización de la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, ha de presidir nuestra acción común para que ésta resulte exitosa. UN وهذه الروح، بدلا من استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ينبغي أن توجه عملنا المشترك حتى يحقق نتائج ناجحة.
    De conformidad con esos propósitos, el FNUAP y el Banco Mundial han convenido recientemente en que, en los países en que el segundo ya hubiera realizado estudios y evaluaciones amplios en materia de salud reproductiva y población, el FNUAP los utilizaría en su propia labor de planificación y programación para los países respectivos. UN ٥٠ - ووفقا لهذه النوايا، اتفق الصندوق والبنك الدولي مؤخرا على أن يقوم الصندوق، في تلك البلدان التي قام فيها البنك الدولي فعلا بإجراء دراسات استقصائية وتقييمات شاملة في قطاع الصحة الانجابية والسكان، باستخدامها في أعماله المتعلقة بالتخطيط والبرمجة في البلدان المعنية.
    Criterios Si bien la decisión de aprobar una transferencia de armas es una decisión soberana de cada Estado Miembro, México buscará que el tratado establezca altos estándares para evitar el comercio de armas cuando exista el riesgo sustancial de que sean utilizadas para cometer o facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario o violaciones graves y sistemáticas de las normas internacionales de derechos humanos. UN رغم أن قرار الموافقة على نقل الأسلحة هو قرار سيادي لكل دولة عضو، فإن المكسيك ستسعى إلى التأكد من أن المعاهدة ستضع معايير عالية لمنع تجارة الأسلحة لدى وجود احتمال كبير باستخدامها في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو انتهاكات جسيمة ومنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Debería hacerse hincapié en la investigación de equipos electrodomésticos más eficientes, luminarias, motores y tecnologías de cogeneración, especialmente con respecto a su uso en los países en desarrollo. UN كما ينبغي التركيز على البحث في مجال الأجهزة الأكثر كفاءة وتكنولوجيات الإضاءة والمحركات والتوليد المشترك ولا سيما فيما يتعلق باستخدامها في البلدان النامية.
    La información relativa al uso del glyphosate en los Estados Unidos no es compatible con las denuncias relativas a su uso en Colombia. UN ويذكر أن التقارير المتعلقة باستخدام مادة الغلايفوست في الولايات المتحدة ليست متوافقة مع المزاعم المتعلقة باستخدامها في كولومبيا.
    En cuanto a las existencias de material de calidad apta para las armas, el proceso de degradación en relación con su uso en centrales de energía nuclear las dejaría también fuera del alcance del TCPMF. UN أما فيما يتعلق بالمخزونات من المواد الانشطارية لأغراض عسكرية، فإن عملية التحلل المتعلقة باستخدامها في المحطات الكهربائية النووية تستبعدها أيضاً من نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Una vez aprobado el proyecto de ley, se eliminará también el metilbromuro de la lista nacional de productos químicos y sustancias biológicas permitidos para su uso en Armenia. UN كما سيتم رفع بروميد الميثيل، في أعقاب إصدار القانون، من القائمة الوطنية للمواد الكيميائية والبيولوجية المسوح باستخدامها في أرمينيا.
    Una vez aprobado el proyecto de ley, se eliminará también el metilbromuro de la lista nacional de productos químicos y sustancias biológicas permitidos para su uso en Armenia. UN كما سيتم رفع بروميد الميثيل، في أعقاب إصدار القانون، من القائمة الوطنية للمواد الكيميائية والبيولوجية المسوح باستخدامها في أرمينيا.
    No obstante, por las características intrínsecas de la biométrica, se deben tener presentes los peligros del aumento gradual y descontrolado de su uso en operaciones comerciales corrientes. UN غير أنه على ضوء السمات الفطرية التي تميز القياسات الحيوية، يعرب أيضا عن التزام الحيطة إزاء أخطار الزيادة التدريجية وغير المراقبة فيما يتعلق باستخدامها في المعاملات التجارية المعتادة.
    Tras un extenso proceso de consultas con el Comité de Representantes Permanentes del PNUMA, el Consejo de Administración del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente aprobó, en su 10º período extraordinario de sesiones, celebrado en febrero de 2008, la decisión SS.X/3, en la que acogió con beneplácito la estrategia de mediano plazo 2010-2013 y autorizó al Director Ejecutivo a usarla para la formulación del plan por programas bienal. UN وفي أعقاب عملية تشاورية واسعة النطاق مع لجنة الممثلين الدائمين للبرنامج، اتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في دورته الاستثنائية العاشرة المعقودة في شباط/فبراير 2008، المقرر دإ-10/3 الذي رحب فيه بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وأذن للمدير التنفيذي باستخدامها في صياغة الخطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لفترة السنتين.
    Tras un extenso proceso de consultas con el Comité de Representantes Permanentes del PNUMA, el Consejo de Administración del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente aprobó, en su 10º período extraordinario de sesiones, celebrado en febrero de 2008, la decisión SS.X/3, en la que acogió con beneplácito la estrategia de mediano plazo 2010-2013 y autorizó al Director Ejecutivo a usarla para la formulación del plan por programas bienal. UN وفي أعقاب عملية تشاورية موسعة مع لجنة الممثلين الدائمين للبرنامج، اتخذ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، في دورته الاستثنائية العاشرة المعقودة في شباط/فبراير 2008، المقرر دإ-10/3 الذي رحب فيه بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013، وأذن للمدير التنفيذي باستخدامها في صياغة الخطة البرنامجية للبرنامج لفترة السنتين.
    La lista del equipo permitido para ser utilizado en la realización de la inspección in situ será examinada y aprobada por el Consejo Ejecutivo.] UN ويفحص المجلس التنفيذي ويعتمد قائمة المعدات المسموح باستخدامها في إجراء عمليات التفتيش الموقعي.[
    La lista del equipo permitido para ser utilizado en la realización de la inspección in situ será examinada y aprobada por el Consejo Ejecutivo.] UN ويفحص المجلس التنفيذي ويعتمد قائمة المعدات المسموح باستخدامها في إجراء عمليات التفتيش الموقعي.[
    [43.2. La lista del equipo permitido para ser utilizado en la realización de la inspección in situ y los procedimientos relativos a la utilización de tal equipo será establecida y, en su caso, actualizada por la [Secretaría Técnica] [Organización]. UN " ]٤٣-٢ تتولى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[ إعداد قائمة المعدات المسموح باستخدامها في إجراء تفتيش موقعي وإجراءات استخدام هذه المعدات، كما تتولى تحديثها حسب الضرورة.
    Las Altas Partes Contratantes, reafirmando la inadmisibilidad de la utilización de la fuerza o de la amenaza de su utilización en las relaciones entre Estados, no reconocerán ninguna modificación por la fuerza de modificación de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados. UN والطرفان المتعاقدان الساميان يؤكدان عدم جواز استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ومن ثم، فإنهما لا يعترفان بتغيير الحدود المتعارف عليها دولية بين الدول بالقوة.
    En el rubro de la alimentación, el Instituto Nacional de Investigaciones Nucleares de México ha logrado el fitomejoramiento de dos variedades de trigo, las cuales fueron liberadas para su utilización en el Registro Nacional de Certificación de Semillas. UN وفيما يتصل باﻷغذية، أنجز المعهد الوطني المكسيكي التحسين النباتي لسلالتين من القمح، صرح باستخدامها في السجل الوطني ﻷمان البذور.
    28. Al Comité le preocupa profundamente la práctica de las " dos escuelas bajo el mismo techo " , por la que los locales se dividen o se usan a distintas horas para impartir programas diferentes a niños de distintos grupos étnicos, así como la tendencia que existe en algunos cantones a construir escuelas para cada grupo étnico. UN 28- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الممارسة المسماة " مدرستان تحت سقف واحد " ، والمتمثلة في استخدام مرافق مشتركة إما بتقسيمها أو باستخدامها في أوقات مختلفة لتدريس مقررات منفصلة لأطفال ينتمون إلى مجموعات عرقية مختلفة، وإزاء الاتجاه في بعض الأماكن نحو بناء مدارس منفصلة لكل مجموعة عرقية.
    Reafirmando los principios de la Carta de las Naciones Unidas de no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza en las relaciones internacionales y de lograr por medios pacíficos el arreglo de las controversias internacionales, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استخدام القوة أوالتهديد باستخدامها في العلاقات الدولية وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية،
    De conformidad con esos propósitos, el FNUAP y el Banco Mundial han convenido recientemente en que, en los países en que el segundo ya hubiera realizado estudios y evaluaciones amplios en materia de salud reproductiva y población, el FNUAP los utilizaría en su propia labor de planificación y programación para los países respectivos. UN ٥٠ - ووفقا لهذه النوايا، اتفق الصندوق والبنك الدولي مؤخرا على أن يقوم الصندوق، في تلك البلدان التي قام فيها البنك الدولي فعلا بإجراء دراسات استقصائية وتقييمات شاملة في قطاع الصحة الانجابية والسكان، باستخدامها في أعماله المتعلقة بالتخطيط والبرمجة في البلدان المعنية.
    Si bien la decisión de aprobar una transferencia de armas es una decisión soberana de cada Estado Miembro, México buscará que el tratado establezca altos estándares obligatorios para evitar el comercio de armas cuando exista el riesgo sustancial de que sean utilizadas para cometer o facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario o violaciones graves y sistemáticas de las normas internacionales de derechos humanos. UN رغم أن قرار الموافقة على نقل الأسلحة هو قرار سيادي لكل دولة عضو، فإن المكسيك ستسعى إلى التأكد من أن المعاهدة تضع معايير إلزامية عالية لمنع تجارة الأسلحة لدى وجود احتمال كبير باستخدامها في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو انتهاكات جسيمة ومنهجية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus