"باستخدام جميع الوسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • utilizar todos los medios
        
    • por todos los medios
        
    • utilizando todos los medios
        
    • que utilice todos los medios
        
    • con todos los medios
        
    • emplear todos los medios
        
    • utilizaran todos los medios
        
    • que utilicen todos los medios
        
    • recurriendo a todos los medios
        
    • usando todos los medios
        
    • uso de todos los medios
        
    • utilizase todos los medios
        
    • recurrirá a todos los medios
        
    • valiéndose de todos los medios
        
    • utilizando todos los instrumentos
        
    Por lo tanto, si los agresores no se deciden a retirar sus tropas, la República Democrática del Congo promete utilizar todos los medios a su alcance para poner fin a esta agresión. UN وبناء عليه، إذا لم يفكر المعتدون في سحب قواتهم، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعد باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لوضع نهاية لهذا العدوان.
    En los casos de rendimiento inferior de las mujeres en el ámbito de la enseñanza, o de representación insuficiente en el de la capacitación, el Gobierno se compromete a utilizar todos los medios a su disposición para eliminar las barreras a la igualdad de oportunidades y permitir que las mujeres realicen todo su potencial. UN وفي حال وجود نقص في تمثيل النساء أو في إنجازاتهن في حقلي الثقافة والتدريب، تتعهد الحكومة باستخدام جميع الوسائل المتوفرة لديها ﻹزالة أية عوائق أمام تكافؤ الفرص، ولتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    También autorizó a la MONUC a utilizar todos los medios que fueran necesarios para cumplir su mandato en el distrito de Ituri y, según considere que esté dentro de sus posibilidades, en Kivu del Norte y del Sur. UN كما أذن القرار للبعثة باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تسمح به قدراتها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Es derecho legítimo de cada Estado proteger su integridad territorial y su soberanía por todos los medios legales disponibles. I UN ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة.
    Hacen suyas las gestiones que ha emprendido el Gobierno del Pakistán para hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios posibles; UN يؤيدون الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان للتوصل إلى حل سلمي لمسألة كشمير باستخدام جميع الوسائل الممكنة؛
    El Consejo debe actuar ahora, utilizando todos los medios a su disposición. UN ويجب على المجلس القيام بعمل الآن باستخدام جميع الوسائل رهن إشارته.
    3. Autoriza a la presencia residual de la UNAMSIL a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo su mandato, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    3. Autoriza a la presencia residual de la UNAMSIL a utilizar todos los medios necesarios para llevar a cabo su mandato, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN 3 - يأذن للوجود المتبقي للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    La MINUSMA recibió el mandato de estabilizar los principales centros de población en apoyo de las autoridades de transición de Malí y fue autorizada a utilizar todos los medios necesarios para realizar algunas tareas de su mandato. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    29. Autoriza a la MINUSCA a utilizar todos los medios necesarios para desempeñar su mandato, en la medida de sus capacidades y dentro de las zonas en que esté desplegada; UN ٢٩ - يأذن لبعثة الأمم المتحدة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتنفيذ ولايتها، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    4. Decide que el mandato de la UNMISS sea el siguiente, y la autoriza a utilizar todos los medios necesarios para desempeñar las tareas que se indican a continuación: UN 4 - يقرر أن تتمثل ولاية البعثة في تأدية المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام:
    12. Autoriza a la MINUSMA a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de sus posibilidades y dentro de las zonas en que esté desplegada, para cumplir su mandato; UN 12 - يأذن للبعثة المتكاملة باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بمهمتها، وذلك في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها؛
    Las Naciones Unidas y la FAO continuarán desarrollando iniciativas destinadas a difundir información sobre el Fondo de Asistencia por todos los medios apropiados. UN وستواصل الأمم المتحدة والفاو جهودهما لنشر معلومات عن صندوق المساعدة، وذلك باستخدام جميع الوسائل المناسبة.
    Para Rwanda era un gran problema que debía ser tratado por todos los medios posibles, incluida la institución de un régimen jurídico adecuado. UN وهي قضية كبيرة في رواندا ويجب أن تُعالج باستخدام جميع الوسائل الممكنة، بما فيها وضع نظام قانوني مناسب.
    Como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debería mejorar sus contactos con las partes en conflicto de manera sostenida y por todos los medios posibles. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يعزز اتصالاته بطريقة مستدامة مع اﻷطراف المتنازعة باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    Su principal prioridad consiste en la planificación integrada del transporte de personal y de carga entre las misiones de África Oriental utilizando todos los medios de transporte disponibles. UN ويركز أساسا على التخطيط المتكامل لحركة الموظفين والشحن فيما بين البعثات في شرق أفريقيا باستخدام جميع الوسائل المتاحة.
    4. Decide que el mandato de la UNMISS será el siguiente, y autoriza a la UNMISS a que utilice todos los medios necesarios para desempeñar las tareas que se indican a continuación: UN 4 - يقرر أن تتألف ولاية البعثة من المهام التالية، ويأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتأدية هذه المهام:
    La Unión Europea también confirma su intención de apoyar con todos los medios a su alcance la reunificación y la reconstrucción de Côte d ' Ivoire. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه.
    Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    Actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad autorizó a los Estados Miembros a que utilizaran todos los medios necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la operación. UN وأذن مجلس اﻷمن، بموجب الفصل السابع من الميثاق، للدول اﻷعضاء، باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية للعملية.
    - Autorizar expresamente a las misiones a que utilicen todos los medios necesarios para cumplir sus mandatos de protección. UN منح إذن صريح للبعثات باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايات الحماية المنوطة بها.
    Esta red facilita el intercambio de noticias personales entre familiares en todo el mundo, recurriendo a todos los medios disponibles, con sujeción a acuerdos celebrados con las autoridades. UN وتيسر هذه الشبكة تبادل الأخبار الشخصية بين أفراد الأسر في كل مكان من العالم باستخدام جميع الوسائل المتاحة، رهناً بالتوصل إلى اتفاقات مع السلطات.
    La Convención se imprimió en forma de cuadernillo y en 2003 se realizó una campaña en los medios de difusión usando todos los medios para publicitarla. UN وقد تم طبع الاتفاقية على شكل كتيِّب ونُظِّمَت حملة إعلامية في عام 2003 باستخدام جميع الوسائل للتعريف بالاتفاقية.
    8. Recuerda el mandato de la Misión de hacer uso de todos los medios necesarios para proteger a la población civil que esté en peligro inminente de violencia física, especialmente en los Kivus; UN 8 - يشير إلى ولاية البعثة فيما يتعلق باستخدام جميع الوسائل الضرورية لحماية المدنيين مما يحدق بهم من أخطار العنف البدني، خصوصا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية؛
    Además, la Asamblea General encargó al Comité Especial que para llevar a cabo su labor utilizase todos los medios a su disposición, con arreglo a los procedimientos y normas que determine para el buen desempeño de sus funciones. UN وقامت الجمعية العامة كذلك بتوجيه اللجنة الخاصة إلى الاضطلاع بمهمتها باستخدام جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها في إطار الإجراءات والأساليب التي ستعتمدها من أجل الاضطلاع بمهامها على أكمل وجه.
    Se supone que, para cumplir su obligación de reparar, la organización responsable recurrirá a todos los medios de que disponga de conformidad con sus reglas. UN ويتوقع أن تقوم المنظمة المسؤولة، من أجل الوفاء بالتزامها بالجبر، باستخدام جميع الوسائل المتاحة القائمة بموجب قواعدها.
    Era lógico que los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de convenciones, en ausencia de informes del Estado Parte, procedieran a examinar la situación en dicho Estado valiéndose de todos los medios posibles. UN ومن المنطقي أن تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب اتفاقيات، في حال تخلف دولة ما عن تقديم تقريرها، ببحث الحالة في تلك الدولة باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    En lugar de ello, la comunidad internacional debe aprender de su experiencia hasta la fecha e intentar mejorar la manera en que hace efectiva la responsabilidad de proteger, utilizando todos los instrumentos disponibles. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتعلم من تجربته حتى الآن وأن يسعى جاهدا إلى تحسين التنفيذ باستخدام جميع الوسائل المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus