"باستخدام موارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con recursos
        
    • utilización de los recursos
        
    • utilizando recursos
        
    • utilizando los recursos
        
    • uso de recursos
        
    • uso de los recursos
        
    • utilización de recursos
        
    • con los recursos
        
    • con cargo a los recursos
        
    • con cargo a recursos
        
    • uso de fondos
        
    • de utilizar recursos
        
    El plan se formuló a partir de consultas con varios países y se está ejecutando con recursos extrapresupuestarios. UN وقد وُضعت هذه الخطة على أساس مشاورات مع عدد من البلدان ويتم تنفيذها حالياً باستخدام موارد خارجة عن الميزانية.
    En el propio Israel, la investigación y la innovación tecnológicas en materia de utilización de los recursos hídricos ha resultado muy positiva. UN ففي بلده سجلت أنشطة البحوث والتطوير التكنولوجية فيما يتعلق باستخدام موارد المياه نجاحا كبيرا.
    Esto permitiría un crecimiento gradual o la consecución de objetivos modestos utilizando recursos relativamente limitados. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على النمو التدريجي أو بلوغ أهداف متواضعة باستخدام موارد محدودة نسبيا.
    Está previsto construir la mayoría de los proyectos utilizando los recursos internos UN من المقرر بناء أغلبية المشاريع باستخدام موارد داخلية
    " ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين.
    Ese marco permite al Gobierno de Liberia, por conducto de la Dirección de Desarrollo Forestal, autorizar el uso de los recursos forestales mediante: UN ويتيح هذا الإطار لحكومة ليبريا، عن طريق هيئة تنمية الحراجة، الترخيص باستخدام موارد الغابات من خلال ما يلي:
    Los puestos de escolta adicionales se han financiado temporalmente mediante la utilización de recursos de otras esferas del programa. UN ومُوّلت الوظائف الإضافية للحماية المباشرة مؤقتا باستخدام موارد من مجالات أخرى في البرنامج.
    Esa estrategia se ha ejecutado mediante el fortalecimiento de la Dependencia de reforma de la justicia penal con recursos del presupuesto ordinario. UN وقد نُفّذت هذه الاستراتيجية من خلال تعزيز وحدة إصلاح نظم العدالة الجنائية باستخدام موارد من الميزانية العادية.
    Harían falta para ello algunos planteamientos innovadores, incluida la posibilidad de apoyar una capacidad nacional de ejecución de proyectos con recursos procedentes del Fondo, como sucede ya en Burundi. UN وذلك من شأنه أن يتطلب إتباع نهج ابتكارية تشمل إمكانية دعم القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع، باستخدام موارد من الصندوق، كما يحدث بالفعل في بوروندي.
    En el marco de dichos programas la infraestructura necesaria se financia con recursos públicos, a menudo en colaboración voluntaria con las comunidades beneficiarias. UN وفي البرامج من هذا القبيل، يجري توفير البنية التحتية باستخدام موارد عامة، وذلك غالباً بتعاون طوعي من المجتمعات المحلية المستفيدة.
    Se pidió al PNUD que prestara asistencia a esos efectos mediante la utilización de los recursos Especiales del Programa; UN وقد طُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن يساعد في هذا الصدد، وذلك باستخدام موارد البرنامج الخاص؛
    A continuación figuran algunos ejemplos de utilización de los recursos de capacitación: UN وتشمل بعض الأمثلة المتعلقة باستخدام موارد التدريب ما يلي:
    i) Estadísticas sobre las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas y consultas con los órganos competentes acerca de la utilización de los recursos de servicios de conferencias; UN ' 1` الإحصاءات المتعلقة باجتماعات أجهزة الأمم المتحدة والمشاورات مع الهيئات في ما يتعلق باستخدام موارد خدمات المؤتمرات؛
    Se procederá a la plena ejecución del programa de trabajo utilizando recursos extrapresupuestarios y del presupuesto ordinario, todos los cuales han disminuido. UN سيستمر التنفيذ الكامل لبرنامج العمل باستخدام موارد من خارج الميزانية وموارد من الميزانية العادية وقد تقلصت كلتا هذه الموارد
    Hay gestiones en marcha por mejorar el itinerario de la visita, utilizando recursos extrapresupuestarios. UN والجهود جارية لتحسين مسار الجولة باستخدام موارد خارجة عن الميزانية.
    Se han captado más de 1,7 millones de dólares de los EE.UU. en aportaciones al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Año Internacional de la Familia y se han apoyado numerosos proyectos que benefician directamente a la familia, utilizando los recursos del Fondo. UN وجمع ما يربو على ١,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة كتبرعات لصندوق تبرعات السنة الدولية لﻷسرة كما تم دعم مشاريع عديدة ذات فائدة مباشرة لﻷسر، باستخدام موارد الصندوق.
    Además, el análisis de los datos del marco de resultados estratégicos y el informe anual orientado hacia los resultados, que documenta los resultados obtenidos utilizando los recursos de los programas, pueden resultar provechosos. UN وفضلا عن ذلك قد يتبين جدوى تحليل البيانات من إطار النتائج الاستراتيجية والتقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج، والذي يدون النتائج المحققة باستخدام موارد البرنامج.
    Esa asistencia debe hacerse posible con el uso de recursos extrapresupuestarios de donantes. UN واعتبر أن هذه المساعدة يمكن أن توفر باستخدام موارد المانحين الخارجة عن الميزانية.
    " La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. UN إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية.
    Como respuesta, el PNUD hizo uso de los recursos especiales del programa para financiar un nuevo proyecto de viviendas en el norte, en colaboración con la Comunidad del Caribe, a fin de ayudar al Gobierno en su labor de reasentamiento. UN واستجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستخدام موارد البرنامج الخاصة لتمويل مشروع إسكاني جديد في الشمال، بالتعاون مع الجماعة الكاريبية، ﻷجل مساعدة جهود الحكومة في مجال إعادة التوطين.
    El Presidente señala a la atención los párrafos 8 a 10 del documento A/AC.109/L.1841, relativos a la utilización de recursos de servicios de conferencias. UN ٥٠ - ووجه النظر إلى الفقرات من ٨ إلى ١٠ من الوثيقة A/AC.109/L.1841 المتعلقة باستخدام موارد خدمة المؤتمرات.
    Cuba también suscribe que las riquezas extraídas de ese continente durante siglos deben ahora retornar a África desde las sociedades opulentas y de bienestar que fueron construidas, precisamente, con los recursos de África. UN وتعتقد كوبا كذلك أن الثروات التي انتزعت من هذه القارة على مر القرون ينبغي أن تعيدها إلى أفريقيا المجتمعات الوافرة الغنى التي بنيت في واقع اﻷمر باستخدام موارد أفريقيا.
    También cofinancia con cargo a los recursos Especiales del Programa un estudio más amplio realizado por las Naciones Unidas cuyo objeto es racionalizar los requisitos sobre la rendición de cuentas respecto de la ayuda entre los donantes multilaterales y bilaterales. UN والبرنامج يشترك أيضا، باستخدام موارد من البرنامج الخاص، في تمويل دراسة أكبر تنفذها اﻷمم المتحدة وتهدف الى ترشيد متطلبات المحاسبة عن المعونة فيما بين الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Un resultado alentador fue la integración de la atención obstétrica de emergencia en varios programas nacionales financiados con cargo a recursos nacionales y fondos externos. UN وحُققت نتيجة مشجعة تمثلت في إدماج توفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة ضمن مختلف البرامج الوطنية، باستخدام موارد وطنية وأموال خارجية.
    iii) Se pide a la Comisión que siga perfeccionando su método de análisis comparativo de la conectividad con la Internet mediante el uso de fondos extrapresupuestarios; UN ' 3` يُطلب إليها مواصلة تطوير أداتها للقياس المرجعي لمدى التوصيل بالإنترنت، باستخدام موارد خارجة عن الميزانية؛
    El desarrollo sostenible supone el compromiso de utilizar recursos renovables y evitar el consumo excesivo de recursos no renovables. UN إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus