"باستخدام وسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por medios
        
    • utilizando medios
        
    • uso de
        
    • con medios
        
    • utilizando instrumentos
        
    • utilizando métodos
        
    • utilizando los medios de
        
    • a través
        
    • usando medios de
        
    • mediante medidas de
        
    • con métodos
        
    • través de los medios
        
    • utilización de medios
        
    • valiéndose de los medios
        
    En ella alegaba que dicha Sociedad había permitido que W. S. se adueñara de su parte de la propiedad por medios fraudulentos. UN وادعت صاحبة البلاغ أن شركة الإسكان سمحت لعشير صاحبة البلاغ، و. س.، بتملك نصيبها في العقار باستخدام وسائل احتيالية.
    Inspiró a una nación empobrecida a lograr la libertad del imperio más poderoso del mundo por medios no violentos. UN وقد ألهم أمة فقيرة بأن تظفر بحريتها من أقوى امبراطوريات العالم باستخدام وسائل غير عنيفة.
    Por último, la Unión Europea deberá manifestar claramente a Pristina que los desacuerdos en la mesa de negociaciones en Bruselas no pueden resolverse utilizando medios físicos sobre el terreno. UN وأخيرا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح تماما لبريشتينا أن الخلافات على مائدة التفاوض في بروكسل لا يمكن حلها باستخدام وسائل مادية على أرض الواقع.
    Estos crímenes requieren el poder de utilizar o autorizar el uso de los medios esenciales de destrucción y de movilizar el personal requerido para ejecutar esos crímenes. UN وهذه الجرائم تتطلب سلطة استخدام أو الاذن باستخدام وسائل الدمـار الضرورية واستنفار اﻷشخاص اللازمين لتنفيذ هذه الجرائم.
    Actualmente, la mayor parte de la población todavía practica la agricultura de subsistencia con medios de producción extremadamente rudimentarios. UN واليوم لا يزال أكثرية السكان يمارسون زراعة الكفاف، باستخدام وسائل بدائية للغاية في الإنتاج.
    Pocos años después, el ACNUR remozó los principales sistemas utilizando instrumentos más modernos. UN وبعد مرور بضعة أعوام شرعت المفوضية في إجراء فحص دقيق للنظم الرئيسية باستخدام وسائل أحدث.
    A nivel local, se percibe la existencia de indicios respecto a la actuación de grupos que se movilizan tras la obtención de objetivos políticos, utilizando métodos violentos para tal fin. UN ويمكن للمرء أن يلاحظ على الصعيد المحلي شواهد على عمل جماعات تنتهج أهدافا سياسية، باستخدام وسائل عنيفة لهذا الغرض.
    Esos actos debían ser condenados públicamente cada vez que tenían lugar, en particular utilizando los medios de comunicación. UN وينبغي إدانة تلك الأعمال علانية كلما ارتكبت، مثلاً باستخدام وسائل الاتصال.
    :: Las asociaciones dedicadas a destruir la integridad, la independencia y la unidad del Estado, o a subvertir el orden constitucional por medios no permitidos por la ley; UN :: الرابطات المكرسة لهدم سلامة الدولة واستقلالها ووحدتها، أو للإطاحة بالنظام الدستوري باستخدام وسائل لا يبيحها القانون؛
    En ese espíritu, Kenya ha apoyado al Secretario General en sus esfuerzos para solucionar estos problemas mediante el arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos. UN وبنفس الروح دعمت كينيا الأمين العام في مساعيه لحلّ تلك المشاكل باستخدام وسائل سلمية لتسوية المنازعات الدولية.
    Reconocemos también que la planificación de zonas de uso mixto es importante, así como alentar la movilidad por medios de transporte no motorizados, lo que incluye el fomento de infraestructuras para peatones y ciclistas. UN ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات.
    Reconocemos también que la planificación de zonas de uso mixto es importante, así como alentar la movilidad por medios de transporte no motorizados, lo que incluye el fomento de infraestructuras para peatones y ciclistas. UN ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات.
    El personal viajaría a estas instituciones utilizando medios de transporte de las Naciones Unidas, con lo que se reducirían considerablemente los gastos de viaje UN ويكون سفر الموظفين إلى هذه المؤسسات باستخدام وسائل النقل التابعة للأمم المتحدة وهو ما يخفض تكاليف السفر تخفيضا كبيرا
    b) Realizar inspecciones de la zona utilizando medios infrarrojos de observación desde el aire, en tierra y sobre al agua y en el agua; UN )ب( إجراء عمليات تفتيش للمنطقة باستخدام وسائل المراقبة باﻷشعة دون الحمراء من الجو وعلى اﻷرض، وعلى سطح الماء وفي الماء؛
    Se permite el uso de dispositivos de protección para desviar el chorro de vapor, a condición de que no disminuya la capacidad requerida del dispositivo de reducción de la presión. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    Se permite el uso de dispositivos de protección para desviar el chorro de vapor, a condición de que no disminuya la capacidad requerida del dispositivo de reducción de la presión. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    La esterilización de algunos insectos, tales como la mosca mediterránea de la fruta y la mosca tsetsé, así como la utilización de una gran cantidad de machos estériles, hicieron posible, tras campañas con medios convencionales que no dieron resultado, erradicar realmente una plaga de insectos. UN إن تعقيم بعض الحشرات مثل ذبابة الفاكهة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وذبابة التسي تسي وإطلاق مقادير كبيرة من ذكور الذبابة العقيمة، يجعلان من الممكن، بعد القيام بحملات غير ناجحة باستخدام وسائل تقليدية، القضاء بالفعل على اﻵفات الحشرية المؤذية.
    :: El material fisionable en algunos tipos de ojivas nucleares o componentes de éstas puede detectarse de forma externa utilizando instrumentos relativamente sencillos; UN :: يمكن الكشف عن المواد الانشطارية في عدد من الأنماط المختلفة للرؤوس الحربية النووية أو مكوناتها باستخدام وسائل بسيطة نسبيا؛
    Otros revelan la actuación de asociaciones ilícitas organizadas para la comisión de delitos o que tienen como objetivo la lucha contra la delincuencia utilizando métodos criminales, cuya vigencia impune significa una permanente amenaza al derecho a la vida. UN وتشير حالات أخرى الى أعمال جمعيات غير مشروعة تم تنظيمها لارتكاب جرائم أو بهدف مكافحة الجرائم باستخدام وسائل إجرامية، ويمثل إفلاتها من العقاب تهديدا دائما للحق في الحياة.
    Observando que el FNUAP había realizado una actividad eficaz de promoción utilizando los medios de comunicación, una delegación sugirió que el Fondo recurriera también a diversos modos de entretenimiento. UN ١٩٢ - ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق اضطلع بأنشطة فعالة في مجال الدعوة باستخدام وسائل اﻹعلام، إلا أنه اقترح أن يركز الصندوق على الدعوة من خلال مختلف وسائل الترفيه.
    Al mismo tiempo, la División seguirá dirigiéndose al público destinatario a través de los medios de comunicación tradicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل تقليدية أكثر من وسائل الاتصال.
    La experiencia demuestra que es necesaria una completa reorganización e integración de los servicios de apoyo al medio rural, usando medios de comunicación modernos y capacitación para permitir a las poblaciones rurales aprovechar las oportunidades que presenta la creciente globalización de los flujos comerciales y de información. UN وتشير التجربة إلى ضرورة إعادة تنظيم وتكامل خدمات الدعم الريفية بصورة شاملة، باستخدام وسائل الاتصال الحديثة والتدريب، بغيـة تمكين السكان الريفيين من الاستفادة من الفرص التي تتوافر لهم بزيادة عولمة التجارة وتدفقات المعلومات.
    En lo que respecta a promover los beneficios colaterales de las actividades de proyectos de aplicación conjunta en el marco del Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta mediante medidas de facilitación UN فيما يتعلق بتعزيز المنافع المشتركة لأنشطة مشاريع التنفيذ المشترك الخاضعة للجنة الإشراف على التنفيذ المشترك باستخدام وسائل ميسِّرة
    La autora, sin embargo, afirma que nunca es así y que el riesgo de embarazo puede evitarse siempre con métodos anticonceptivos. UN إلا أن مقدمة البلاغ تحاجج بأن ذلك غير صحيح على الإطلاق وأنه يمكن تفادي الحمل باستخدام وسائل منع الحمل.
    Se sostuvo que la finalidad de los esfuerzos del Grupo de Trabajo era elaborar un nuevo instrumento que ofreciera soluciones prácticas a los problemas que planteaba la utilización de medios electrónicos de comunicación en la contratación electrónica. UN وقيل إن الغرض من جهود الفريق العامل هو وضع صك جديد يقدم حلولا عملية للمسائل المتعلقة باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التعاقد التجاري.
    Como parte del programa, la Consejería de Interior del País de Gales acaba de crear y de poner en práctica el proyecto “Spreading the word” (Corramos la voz) paralelamente a la reestructuración de las instituciones del Servicio Nacional de Salud de Gales, valiéndose de los medios de difusión y los contactos con una serie de organizaciones. UN وفي إطار هذا البرنامج وضع مكتب ويلز مؤخرا مشروعا بعنوان " نشر الكلمة " متزامنا مع إعادة تشكيل الصناديق الاستئمانية للدوائر الصحية الوطنية في ويلز، باستخدام وسائل اﻹعلام والاتصال بمجموعة من المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus