"باستعدادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su disposición a
        
    • su voluntad
        
    • que estaba dispuesto a
        
    • su disposición de
        
    • que está dispuesto a
        
    • averiguar si estarían dispuestos
        
    • a su disposición
        
    • de su disposición
        
    • de que está dispuesta a
        
    • que están dispuestos
        
    La Unión Europea acoge con beneplácito su disposición a ocupar ese alto cargo durante otros dos años. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي ترحيبا حارا باستعدادها للعمل في هذا المنصب الرفيع لفترة عامين آخرين.
    Así pues, se alienta a los Estados Miembros a que comuniquen a la División de Codificación su disposición a acoger dichos cursos y a realizar contribuciones voluntarias para financiarlos. UN ولذلك تشجع الدول الأعضاء على إبلاغ شعبة التدوين باستعدادها لاستضافة تلك الدورات الدراسية وتقديم تبرعات لتمويلها.
    En consecuencia, Bulgaria se ha atenido estrictamente a su voluntad declarada y, cuando correspondía, a sus obligaciones de intercambiar información de carácter militar con otros Estados, dentro del marco de las Naciones Unidas, así como a nivel regional y subregional. UN وعليه، فقد التزمت بلغاريا التزاما دقيقا باستعدادها المعلن وبكل واجباتها حيثما وجدت فيما يتعلق بتبادل المعلومات العسكرية مع الدول اﻷخرى، سواء في إطار اﻷمم المتحدة أو على المستوى اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    176. El Comité toma nota de los esfuerzos positivos realizados por el Estado Parte para traducir y difundir la Convención en todo el mundo y acoge complacido su voluntad de cooperar activamente con los demás Estados Partes y prestarles asistencia a este respecto. UN ٦٧١- وتلاحظ اللجنة الجهود الايجابية التي تبذلها الدولة الطرف من أجل نشر وترجمة الاتفاقية على نطاق عالمي، وترحّب باستعدادها للتعاون الفعّال مع الدول اﻷطراف اﻷخرى وتزويدها بالمساعدة في هذا الشأن.
    Como señalé en mi último informe, el Gobierno del Líbano había informado al Comandante de la Fuerza de que estaba dispuesto a aceptar la propuesta de la FPNUL para facilitar la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona, a condición de que el Gobierno de Israel aceptara la propuesta en un plazo de tres meses y de que se fijara una fecha para la eventual retirada israelí. UN وكما أشرتُ في تقريري الأخير، أبلغت الحكومة اللبنانية قائد القوة المؤقتة باستعدادها قبول مقترح القوة الذي يرمي إلى تسهيل انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة، شرط أن توافق حكومة إسرائيل على المقترح في غضون ثلاثة أشهر، وأن يُحدّد موعد للانسحاب الإسرائيلي المفترض.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de su disposición de enviar una misión que evaluara la situación política y recomendara a las autoridades electorales el tipo de asistencia que les sería más útil. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة باستعدادها ﻹرسال بعثة لتقييم اﻷوضاع السياسية والتوصية بأنسب أشكال المساعدة للسلطات الانتخابية.
    Chipre ya ha expresado a las partes que está dispuesto a oficiar de anfitrión de cualquier reunión y a ofrecer cualquier otro tipo de asistencia que consideren adecuada. UN وقد أبلغت قبرص الطرفين، بالفعل باستعدادها لاستضافة أي اجتماع أو لتقديم أية مساعدة أخرى يريانها مناسبة.
    b) Debería otorgarse al Secretario General la autoridad de sondear oficialmente a los Estados Miembros que participaran en el sistema para averiguar si estarían dispuestos a aportar contingentes a una posible operación, una vez que pareciera probable que se llegaría a un acuerdo de cesación del fuego o a un acuerdo en que se encomendara alguna función práctica a las Naciones Unidas; UN (ب) يجب أن يُمنح الأمين العام سلطة القيام رسميا باستعراض مدروس للدول الأعضاء التي تشارك في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية فيما يتعلق باستعدادها للإسهام بقوات في عملية محتملة، وذلك بمجرد ظهور احتمالات تشير إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار أو اتفاق يتوخى اضطلاع الأمم المتحدة بدور تنفيذي؛
    Corresponde a la Asamblea General demostrar su liderazgo mediante su disposición a actuar en beneficio de todos los que habitamos este frágil planeta. UN والأمر متروك للجمعية العامة لإظهار القيادة باستعدادها للعمل من أجل تحقيق مصلحة كل من يعيش على هذه الكوكب الهش.
    ii) su disposición a recibir en Filipinas al Representante Especial del Secretario General con miras a seguir mejorando la protección de los niños afectados por los conflictos armados; UN ' 2` باستعدادها للترحيب بالممثل الخاص للأمين العام للفلبين بهدف زيادة تحسين حماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح؛
    Los resultados de la Comisión deben medirse así por su disposición a lograr soluciones de transacción. UN ولهذا ينبغي أن تقاس النتائج التي تتوصل إليها اللجنة باستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    9. Los representantes de dos Potencias Administradoras afirmaron que seguían abiertos a cualquier sugerencia de los gobiernos locales de los Territorios interesados en cuanto a su disposición a recibir misiones visitadoras de las Naciones Unidas. UN ٩ - وذكر ممثلا دولتين قائمتين باﻹدارة انهما لا تزالان منفتحتين أمام أي مقترحات من جانب الحكومات المحلية في اﻷقاليم المعنية، فيما يتعلق باستعدادها استقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة.
    9. Los representantes de dos Potencias Administradoras afirmaron que seguían abiertos a cualquier sugerencia de los gobiernos locales de los Territorios interesados en cuanto a su disposición a recibir misiones visitadoras de las Naciones Unidas. UN ٩ - وذكر ممثلا دولتين قائمتين باﻹدارة انهما لا تزالان منفتحتين أمام أي مقترحات من جانب الحكومات المحلية في اﻷقاليم المعنية، فيما يتعلق باستعدادها استقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة.
    El Comité toma nota de los esfuerzos positivos realizados por el Estado Parte para traducir y difundir la Convención en todo el mundo y acoge complacido su voluntad de cooperar activamente con los demás Estados Partes y prestarles asistencia a este respecto. UN ٨١١- وتلاحظ اللجنة الجهود اﻹيجابية التي تبذلها الدولة الطرف من أجل نشر وترجمة الاتفاقية على نطاق عالمي، وترحب باستعدادها للتعاون الفعّال مع الدول اﻷطراف اﻷخرى وتزويدها بالمساعدة في هذا الشأن.
    La función activa de esas organizaciones regionales pone de manifiesto su voluntad de tomar la iniciativa en el apoyo a los países que salen de conflictos en su delicado período de transición y está vinculada estrechamente a la NEPAD. UN كذلك فإن الدور الفعال لتلك المنظمات الإقليمية يشهد باستعدادها على أن تتسلم زمام القيادة في دعم البلدان في مرحلة ما بعد الصراع في فترة التحول الحساسة التي تجتازها فضلا عن صلتها الوثيقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Georgia confirma su apoyo inequívoco a todos los componentes de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y expresa su voluntad de desempeñar un papel activo en el sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 2 - وتؤكد جورجيا دعمها المطلق لجميع مكوّنات آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتتعهد باستعدادها القيام بدور نشط في نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    El Comité Especial reconoce la labor que realiza la Secretaría respecto de las enseñanzas extraídas de la cooperación, así como su voluntad de mejorar y aumentar las oportunidades de interactuar con entidades regionales sobre diversas cuestiones. UN وتعترف اللجنة الخاصة بالعمل الذي تقوم به الأمانة العامة فيما يتعلق بالدروس المستخلصة من التعاون، وكذلك باستعدادها لتعزيز الفرص القائمة والبحث عن فرص جديدة للتعاون مع الترتيبات الإقليمية على طائفة من القضايا.
    En carta de fecha 30 de abril de 2009, junto con la cual se presentó el cuarto borrador de las directrices técnicas, el Japón informó a la Secretaría de que estaba dispuesto a continuar como país encargado hasta el 31 de enero de 2010. UN 12 - وفي رسالة مؤرخة 30 نيسان/أبريل 2009، قدمت اليابان المشروع الرابع للمبادئ التوجيهية التقنية، وأبلغت الأمانة باستعدادها لمواصلة القيام بمهام البلد القائد حتى 31 كانون الثاني/يناير 2010.
    En la mañana del 5 de junio de 2000, la FDPU comunicó a la MONUC su disposición de desplegar la fuerza que debía formar parte del despliegue conjunto en Kisangani y Kapalata. UN 24 - وأبلغت قوات الدفاع الشعبية لأوغندا صباح الجمعة، 5 حزيران/يونيه 2000، بعثة الأمم المتحدة في الكونغو باستعدادها لنشر قواتها التي كانت ستشكل جزءا من الانتشار المشترك في كيسانغاني وكبالاتا.
    El Irán ha informado asimismo al OIEA de que está dispuesto a iniciar negociaciones con el Organismo sobre el Protocolo adicional. UN وكذلك أحاطت إيران الوكالة الدولية للطاقة الذرية علما باستعدادها للدخول في مفاوضات مع الوكالة حول البروتوكول الإضافي.
    Debería otorgarse al Secretario General la autoridad de sondear oficialmente a los Estados Miembros que participaran en el sistema para averiguar si estarían dispuestos a aportar contingentes a una posible operación, una vez que pareciera probable que se llegaría a un acuerdo de cesación del fuego o a un acuerdo en que se encomendara una función práctica a las Naciones Unidas (A/55/305-S/2000/809, párr. 117 b)). UN يجب أن يمنح الأمين العام سلطة القيام رسميا باستعراض مدروس للدول الأعضاء التي تشارك في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية فيما يتعلق باستعدادها للإسهام بقوات في عملية محتملة، وذلك بمجرد ظهور احتمالات تشير إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار أو اتفاق يتوخى اضطلاع الأمم المتحدة بدور تنفيذي. A/55/305-S/2000/809)، الفقرة 117 (ب)).
    El ACNUR informó entonces a las autoridades marroquíes de su disposición a enviar una misión a Marruecos y al Territorio, al oeste del terraplén, a fin de iniciar sus actividades, en particular las de fomento de la confianza, desarrollo de infraestructuras y reconocimiento de caminos. UN وعقب ذلك، أبلغت المفوضية السلطات المغربية باستعدادها ﻹيفاد بعثة إلى المغرب واﻹقليم، غربي الحائط الرملي، لبدء أنشطتها، بما في ذلك أنشطة بناء الثقة، وتطوير البنيات اﻷساسية، واستطلاع الطرق.
    Como amiga y aliada de los Estados Unidos, Turquía ha informado ya al Gobierno de los Estados Unidos de que está dispuesta a hacer lo que sea necesario para combatir por todos los medios el bárbaro fenómeno denominado terrorismo. UN وإن تركيا، بصفتها صديقاً وحليفاً للولايات المتحدة، سبق لها وأبلغت حكومة الولايات المتحدة باستعدادها لعمل كل ما يلزم لمكافحة العمل الهمجي المسمى بالإرهاب بكل أشكاله.
    Si bien muchos países han informado al Facilitador de que están dispuestos a participar en la Conferencia, la posición de algunos Estados todavía no se ha definido en esta etapa. UN وفي حين أبلغت بلدان كثيرة الميسر باستعدادها للمشاركة في المؤتمر، لا يزال موقف عدد من الدول غير محدد في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus