Esperamos que los resultados de esas investigaciones se presenten a la Asamblea General para su examen. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تصبح هذه المعلومات متوفرة لتقوم الجمعية العامة باستعراضها. |
Se invita al Grupo de Trabajo a que base su examen en dicho documento; y | UN | والفرقة العاملة مدعوة إلى القيام باستعراضها على أساس هذه الوثيقة؛ |
i) Que se presentará al grupo de control del cumplimiento para su examen y evaluación; | UN | `1` تقدَّم إلى فرع الإنفاذ ليقوم باستعراضها وتقييمها؛ |
Las Naciones Unidas están examinando en la actualidad otros 57 casos. | UN | وهناك ٥٧ حالة أخرى تقوم اﻷمم المتحدة حاليا باستعراضها. |
11.3 El Consejo de Administración, en su decisión 24/9, pidió que se preparara una estrategia de mediano plazo para el período 2010-2013 con una visión claramente definida, objetivos, prioridades, medidas del impacto y un mecanismo robusto para someterlo al examen de los gobiernos. | UN | 11-3 وفي مقرره 24/9 طلب مجلس الإدارة إعداد استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2010-2013، تنطوي على رؤية محددة وواضحة وأهداف وأولويات ومقاييس للآثار وآلية قوية لتقوم الحكومات باستعراضها. |
Durante el año en curso se presentará información a los Estados Miembros para su examen. | UN | وستقدم هذه الخيارات إلى الدول الأعضاء لتقوم باستعراضها خلال هذه السنة. |
Además, el Consejo continúa sin presentar informes especiales para su examen por la Asamblea General, con arreglo a los artículos 15 y 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال المجلس لا يقدم تقارير خاصة لتقوم الجمعية العامة باستعراضها وفقا للمادتين 15 و 24 من الميثاق. |
La documentación para su examen se presenta a la oficina puntualmente. | UN | تحال الوثائق في حينها إلى المكتب ليقوم باستعراضها |
Además, la Oficina de Gestión de Proyectos de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha presentado los requisitos relativos a su examen técnico. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد قام مكتب إدارة المشاريع التابع لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، باستعراضها ودعمها. |
El grupo de contacto acordó remitir los párrafos 1 a 4 del artículo 9 y el anexo E al grupo jurídico para su examen. | UN | وقد اتفق فريق الاتصال على إحالة الفقرات 1 - 4 من المادة 9 والمرفق هاء إلى الفريق القانوني ليقوم باستعراضها. |
Además, espera con interés las propuestas que formulará la Comisión en 1994 cuando presente su examen de las condiciones de servicio del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وذكر أن بنغلاديش تتطلع إلى المقترحات التي ستقدمها اللجنة في عام ١٩٩٤ مصحوبة باستعراضها لشروط الخدمة في الفئة الفنية والفئات العليا. |
El OOPS ha comunicado que esta observación es una de las cuestiones que el Comité de Contratos de la sede está examinando actualmente. | UN | وتفيد الوكالة بأن هذا الاقتراح هو من بين البنود التي تقوم اللجنة المحلية للعقود باستعراضها. |
El Consejo de Administración, mediante su decisión 24/9, solicitó la preparación de una estrategia de mediano plazo del PNUMA, con una visión claramente definida, objetivos, prioridades, medidas del impacto y un mecanismo robusto para someterlo al examen de los gobiernos. | UN | وقد طلب مجلس الإدارة في مقرره 24/9 إعداد استراتيجية متوسطة الأجل لليونيب للفترة 2010-2013، تنطوي على رؤية محددة وواضحة وأولويات وتدابير تتعلق بالآثار وآلية قوية لتقوم الحكومات باستعراضها. |
El director del programa recibió, examinó y analizó los informes sustantivos presentados por las entidades pertinentes sobre los progresos realizados en la ejecución de los diferentes proyectos. | UN | وتلقى مدير البرنامج التقارير المرحلية الفنية بشأن تنفيذ الوكالات ذات الصلة للمشاريع الفردية وقام باستعراضها وتحليلها. |
Se presentó un total de 101 informes nacionales de ejecución relacionados con tres convenciones, que fueron posteriormente examinados por sus órganos rectores. | UN | وقدم ما مجموعه 101 من تقارير التنفيذ الوطنية في إطار الاتفاقيات الثلاث، وقامت مجالس إدارتها باستعراضها في وقت لاحق. |
Se han elaborado programas nacionales encaminados al desarrollo social, que el Gobierno examina anualmente para garantizar una aplicación efectiva. | UN | ووضعت برامج وطنية مستهدفة من أجل التنمية الاجتماعية، تقوم الحكومة باستعراضها سنويا لتضمن تنفيذها تنفيذا فعالا. |
La Oficina Ejecutiva ha preparado un tercer proyecto para que lo examine y apruebe la Sección de Servicios Financieros. | UN | وأصدر المكتب التنفيذي مسودة ثالثة لتقوم الدوائر المالية باستعراضها وإقرارها. |
El Secretario determinará la composición y las atribuciones del Comité, en particular las formas y el valor monetario de las adquisiciones propuestas que hayan de ser objeto de revisión. | UN | ويحدد المقرر تكوين هذه اللجنة وصلاحياتها، وينبغي أن يشمل ذلك التصنيفات والقيم النقدية لعمليات الشراء المقترحة رهنا باستعراضها. |
Por consiguiente, habrá tiempo suficiente para que los Estados Miembros los examinen y consideren antes de los períodos oficiales de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبالتالي، سوف يتاح وقت كاف لكي تقوم الدول الأعضاء باستعراضها والنظر فيها قبل الدورات الرسمية للجمعية العامة. |
Fue un logro verdaderamente notable -- un proceso que es digno no sólo de examen, sino también de celebración, dos años más tarde. | UN | وكانت بذلك إنجازا مشهودا بحق، وعملية لا تستحق أن نقوم باستعراضها فحسب بعد انقضاء عامين، بل هي جديرة بالاحتفال بها. |
Cabe observar que estas estimaciones son provisionales y no obstan al presupuesto que pueda ser presentado por el Secretario General de la Autoridad y revisado por el Comité de Finanzas, el Consejo y la Asamblea de la Autoridad. | UN | وتنبغي الملاحظة أن هذه التقديرات مؤقتة ولا تمس الميزانية التي قد يقدمها اﻷمين العام للسلطة وتقوم اللجنة المالية والمجلس والجمعية باستعراضها. |
Con la excepción del CIPED, los proyectos de presupuestos por programas de las unidades de organización que se contemplan en esta sección han sido examinados por el CCCA, salvo el correspondiente a la CAPI, que ha sido examinado por la Comisión. | UN | وباستثناء المركز الدولي للحساب الالكتروني، جرى استعراض الميزانيات البرنامجية المقترحة للوحدات التنظيمية الخمس المبينة تحت هذا الباب على يد اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية، أما تلك المتعلقة بلجنة الخدمة المدنية الدولية فقد قامت باستعراضها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |