"باستمرار مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constante con
        
    • continuamente a
        
    • constantemente a
        
    • continuamente con
        
    • constantemente con
        
    • permanente con
        
    • sistemáticamente con
        
    • permanentemente con
        
    • permanentemente a
        
    • continuamente al
        
    • constantemente en
        
    • invariablemente con
        
    Existe una cooperación constante con los servicios de seguridad de los países de la subregión de África occidental para prevenir la delincuencia en general. UN تتعاون بنن باستمرار مع الدوائر الأمنية لبلدان منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية لمنع الأعمال الإجرامية عموما.
    Myanmar ha cooperado de manera constante con las Naciones Unidas en las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وقد تعاونت ميانمار باستمرار مع الأمم المتحدة بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Observando que muchas innovaciones en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet móvil, las redes sociales y la computación en nube, contribuyen a un panorama dinámico que exige que todos los interesados se adapten continuamente a esas innovaciones, UN وإذ تلاحظ أن التقدم والعديد من الابتكارات في ميدان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، كاستخدام الإنترنت بالأجهزة المحمولة وشبكات التواصل الاجتماعي عبر الإنترنت والحوسبة السحابية، تساهم في تهيئة مجال دينامي يتطلب من جميع الجهات المعنية التكيف باستمرار مع تلك الابتكارات،
    Las Naciones Unidas deben adaptarse constantemente a un mundo que cambia constantemente. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف باستمرار مع عالم هو نفسه في حالة تغير مستمر.
    Con la introducción de modelos coordinados de asistencia los servicios de apoyo a la familia cooperarán continuamente con otros órganos públicos y no gubernamentales para aumentar la eficacia de las intervenciones contra la violencia familiar. UN ومع إدخال نماذج التدريب المنسق، فإن خدمات إعانة الأسرة ستتعاون باستمرار مع غيرها من الهيئات العامة وغير الحكومية من أجل زيادة فاعلية التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    La División de Policía trabaja constantemente con los Estados Miembros para lograr este objetivo. UN وتتباحث شعبة الشرطة باستمرار مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La Oficina mantuvo un trabajo de asesoría permanente con el Gobierno, la rama judicial, los organismos de control y miembros de la rama legislativa. UN وفي قيامه بوظيفته الاستشارية، عمل المكتب باستمرار مع الحكومة ومع الفرع القضائي وهيئات الضبط وأعضاء الهيئة التشريعية.
    El Gobierno de Indonesia coopera sistemáticamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y presenta diligentemente aclaraciones oficiales, tras investigar rigurosamente todas las denuncias de infracción de los derechos humanos en Timor Oriental. UN وتتعاون حكومة إندونيسيا باستمرار مع آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، وتقدم عن طيب خاطر ايضاحات رسمية بعد إجراء تحقيقات كاملة في كل ادعاءات اﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    Bien desde nuestra posición de miembro o en su condición actual de observador, mi país ha colaborado permanentemente con el Consejo y cuenta con la convicción de que, de resultar elegido, puede contribuir aún más a la labor de este órgano. UN وسواء كان بلدي عضواً أو مراقباً، كما الحال الآن، سوف يتعاون باستمرار مع المجلس، وهو مقتنع بأنه إذا انتُخب، فسوف نتمكن من الإسهام أكثر في عمل المجلس.
    Al planificar sus auditorías, la Junta mantiene una coordinación constante con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) para evitar duplicaciones. UN يقوم المجلس بالتنسيق باستمرار مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يقوم بها، وذلك تفاديا لازدواج الجهود.
    Desde el decenio de 1990, el Congo ha trabajado en forma constante con la comunidad internacional para combatir el calentamiento de nuestro planeta y aplicar una política de protección forestal. UN ومنذ التسعينيات، ظلت الكونغو تعمل باستمرار مع المجتمع الدولي على مكافحة الاحترار العالمي وعلى تنفيذ سياسة لحماية الغابات.
    Por consiguiente, la Conferencia deliberó sobre diversos mecanismos para mantener una colaboración constante con la comunidad científica y garantizar que el régimen de verificación se ajuste a los progresos científicos y tecnológicos. UN لذلك، ناقش مؤتمر العلم والتكنولوجيا لعام 2011 شتى الآليات اللازمة للتواصل باستمرار مع المجتمع العلمي وضمان مواكبة نظام التحقق للتقدم العلمي والتكنولوجي.
    Observando que muchas innovaciones en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet móvil, las redes sociales y la computación en nube, contribuyen a un panorama dinámico que exige que todos los interesados se adapten continuamente a esas innovaciones, UN وإذ تلاحظ أن التقدم والعديد من الابتكارات في ميدان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، كاستخدام الإنترنت بالأجهزة المحمولة وشبكات التواصل الاجتماعي عبر الإنترنت والحوسبة السحابية، تساهم في تهيئة مجال دينامي يتطلب من جميع الجهات المعنية التكيف باستمرار مع تلك الابتكارات،
    Observando que muchas innovaciones en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, como la Internet móvil, las redes sociales y la computación en nube, contribuyen a un panorama dinámico que exige que todos los interesados se adapten continuamente a esas innovaciones, UN وإذ تلاحظ أن التقدم والعديد من الابتكارات في ميدان تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، كاستخدام الإنترنت بالأجهزة المحمولة وشبكات التواصل الاجتماعي عبر الإنترنت والحوسبة السحابية، تساهم في تهيئة مجال دينامي يتطلب من جميع الجهات المعنية التكيف باستمرار مع تلك الابتكارات،
    Los informes se ajustan constantemente a las necesidades del oficial de inversiones, la División de Contaduría General y el administrador del fondo. UN وتتكيف عمليات الإبلاغ باستمرار مع احتياجات مسؤول الاستثمارات وشعبة الحسابات ومدير الصناديق.
    Su enfoque se evalúa y se mejora constantemente a medida que se acerca el fin del mandato del Tribunal, con el propósito de afirmar el legado del Tribunal en la región. UN ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة.
    El PNUMA reconoce el papel preponderante de la sociedad civil en lo que se refiere al desarrollo sostenible y ha colaborado continuamente con ésta y con las organizaciones no gubernamentales (ONG), incluidas las organizaciones de los pueblos indígenas. UN ويعترف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموقع المجتمع المدني الذي يحتل الصدارة في مجال التنمية المستدامة، كما يتعاون باستمرار مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات الشعوب الأصلية.
    Con este fin, la UNISFA ha trabajado continuamente con los dirigentes de las comunidades ngok dinka para considerar las perspectivas y hacer preparativos para el aumento del regreso de las personas desplazadas. UN ولهذا الغرض، تواصلت القوة باستمرار مع القادة المجتمعيين لقبائل دينكا نقوك لمناقشة التوقعات في ما يتعلق بازدياد عدد العائدين من المشردين واتخاذ الاستعدادات اللازمة لذلك.
    La ONUDI ha trabajado constantemente con los Estados Miembros para promover la modernización de sus industrias en el marco de programas de ciencia y tecnología y de industrialización. UN وقد عملت اليونيدو باستمرار مع الدول الأعضاء على تحديث صناعاتها ضمن إطار برامج العلوم والتكنولوجيا والتصنيع.
    La Comisión, paralelamente a los intercambios directos que puede mantener con los diferentes órganos de tratados, participa en el seguimiento de las recomendaciones en el marco del diálogo permanente con las diferentes administraciones. UN وبموازاة علاقات التبادل المباشر التي تقيمها اللجنة مع مختلف اللجان المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، تُشرك اللجنة في متابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار الجاري باستمرار مع الإدارات المختلفة.
    Dichas conclusiones coinciden sistemáticamente con las que se presentan a continuación. UN وتتداخل النتائج باستمرار مع النتائج المذكورة أدناه.
    Este dialoga permanentemente con numerosas ONG y esta dinámica da lugar a veces a alianzas en favor de causas comunes, como la lucha contra la trata de seres humanos, la mejora de la situación de las personas con discapacidad o la protección de los derechos humanos en general. UN وتتحاور الحكومة باستمرار مع العديد من المنظمات غير الحكومية، ويفضي هذا النهج في بعض الأحيان، إلى التحالف من أجل خدمة قضايا مشتركة، مثل مكافحة الاتجار بالبشر، وتحسين أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة، أو حماية حقوق الإنسان بصورة عامة.
    Habida cuenta de que este sistema hace hincapié en los resultados, como el método de dirección basado en los objetivos, cuya eficacia ya no requiere pruebas, cabe esperar que habrá de permitir al personal adaptarse permanentemente a la evolución de las necesidades de la Organización. UN ونظرا إلى أن هذا النظام يركز على اﻷداء كطريقة إدارة اﻷداء بحسب اﻷهداف، والتي أثبتت جدواها، فإنه يأمل بأن يسمح هذا النظام للموظفين بأن يتكيفوا باستمرار مع الاحتياجات المتطورة للمنظمة.
    Dado que tal equilibrio no es estático, el éxito de una zona depende también de cómo el país interesado se adapta continuamente al cambio de las condiciones, tanto internas como externas. UN وبما أن هذا التوازن ليس جامدا، فإن نجاح المنطقة الاقتصادية الحرة يتوقف أيضا على الكيفية التي يتكيف بها البلد المعني باستمرار مع بيئة متغيرة في الداخل والخارج على السواء.
    El apoyo a la posición de Portugal ha disminuido constantemente en la medida en que se comprende mejor la verdadera naturaleza de la situación. UN وقد انخفض الدعم لموقف البرتغال باستمرار مع تزايد فهم الطبيعة الحقيقية للحالة.
    Myanmar es muy consciente del compromiso que ha contraído y de las obligaciones que ha asumido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y ha cooperado invariablemente con la Organización. UN ميانمار مدركة تمام الادراك لالتزاماتها وواجباتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فقد تعاونت باستمرار مع اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus