"باستنتاجاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus conclusiones
        
    • a las conclusiones
        
    • sus propias conclusiones
        
    Se insta a los participantes en dichas reuniones a que contribuyan a la labor de la Comisión informándole sobre sus conclusiones; UN وتُدعَى هذه الاجتماعات إلى إبلاغ اللجنة باستنتاجاتها كيما تسهم في عملها؛
    La misión informará de sus conclusiones al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وستقدم البعثة تقريرا باستنتاجاتها إلى مجلس الأمن.
    El ACNUDH seguirá vigilando el grado de aplicación del subdecreto, de conformidad con la Ley del suelo, y comunicará sus conclusiones al Gobierno y los asociados para el desarrollo. UN وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها.
    Si se hace así, el Comité ofrecerá un panorama más completo de la situación en cualquier Estado y mejorará el diálogo constructivo con el Estado, sin perjuicio de sus conclusiones. UN وإذا تم ذلك فسوف تتمكن اللجنة من إعطاء صورة أدق للوضع السائد في أية دولة من الدول وتعزيز الحوار البناء مع الدول دون الإخلال باستنتاجاتها.
    En el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. UN وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها.
    En el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. UN وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها.
    Por último, la Relatora Especial presenta sus conclusiones y formula recomendaciones para su examen por todos los interesados. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير باستنتاجاتها وتقدم توصيات لينظر فيها جميع أصحاب المصلحة.
    El mandato de la Comisión consiste en proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de dichas violaciones y no en hacer análisis de cuestiones jurídicas. UN وتتمثل ولاية اللجنة في تزويد اﻷمين العام باستنتاجاتها بشأن اﻷدلة المتعلقة بهذه الانتهاكات وليس من اختصاصها تقديم أي تحليل للمسائل القانونية.
    El Comité decidió que el informe, junto con sus conclusiones y recomendaciones al respecto, se transmitiera al Consejo de Administración del PNUMA para que éste, en su 18º período de sesiones, lo examinara y tomara las medidas adecuadas. UN وقررت اللجنة إحالة التقرير، مشفوعا باستنتاجاتها وتوصياتها بشأنه، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته الثامنة عشرة للنظر فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    6. En su resolución 1996/14, la Comisión tomó nota del informe preliminar de la Relatora Especial y, en particular, de sus conclusiones y recomendaciones preliminares. UN ٦- وأحاطت اللجنة علماً، في قرارها ٦٩٩١/٤١، بالتقرير اﻷولي للمقررة الخاصة، لا سيما باستنتاجاتها وتوصياتها اﻷولية.
    6. En su resolución 1996/14, la Comisión tomó nota del informe preliminar de la Relatora Especial y, en particular, de sus conclusiones y recomendaciones preliminares. UN ٦- وأحاطت اللجنة علماً، في قرارها ٦٩٩١/٤١، بالتقرير اﻷولي للمقررة الخاصة، لا سيما باستنتاجاتها وتوصياتها اﻷولية.
    El Secretario General convocará a la Comisión, que examinará con urgencia dicha cuestión e informará lo antes posible al Consejo de sus conclusiones y recomendaciones. UN ويدعو الأمين العام اللجنة إلى الاجتماع لتنظر على وجه الاستعجال في تلك المسألة وتبلغ المجلس بأسرع ما يمكن باستنتاجاتها وتوصياتها.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debía procurar que mejoraran los contactos entre las entidades que lo componían en el marco de la Secretaría y asegurar una vigilancia más sistemática de las medidas adoptadas en cumplimiento de sus conclusiones y decisiones. UN وينبغي أن تحسِّن الإدارة الصلات بين كيانات عضويتها على مستوى الأمانة العامة وضمان المزيد من الرصد المتسق للإجراءات المتخذة عملا باستنتاجاتها وقراراتها.
    La Comisión recordó y reafirmó a ese respecto sus conclusiones anteriores relativas a los ajustes ad hoc de las tasas de prorrateo. UN 14 - وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باستنتاجاتها السابقة بشأن التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة وأعادت تأكيد تلك الاستنتاجات.
    En ese sentido, recordó y reafirmó sus conclusiones anteriores en el sentido de que las circunstancias que rodearan las solicitudes de modificación de las cuotas debían ser verdaderamente excepcionales y extraordinarias para que se justificara la modificación. UN وبهذا الخصوص، أعادت التذكير باستنتاجاتها السابقة والتأكيد عليها بوجوب أن تكون ملابسات طلبات تغيير الأنصبة المقررة ملابسات استثنائية وطارئة حقا بما يبرر التغيير.
    La misión debía presentar sus conclusiones a los copresidentes del Grupo de Minsk para que pudieran continuar sus gestiones de mediación comprendiendo más claramente la cuestión de los asentamientos. UN وتتمثل أهداف بعثة تقصي الحقائق في تقديم تقرير باستنتاجاتها إلى الرؤساء المشاركين لفريق منسك حتى يتمكنوا من مواصلة جهود وساطتهم على أساس فهم أوضح لقضية المستوطنات.
    La misión debía presentar sus conclusiones a los copresidentes del Grupo de Minsk para que pudieran continuar sus gestiones de mediación comprendiendo más claramente la cuestión de los asentamientos. UN وتتمثل أهداف بعثة تقصي الحقائق في تقديم تقرير باستنتاجاتها إلى الرؤساء المشاركين لفريق منسك حتى يتمكنوا من مواصلة جهود وساطتهم على أساس فهم أوضح لقضية المستوطنات.
    Las evaluaciones deben ser receptivas a las creencias y las costumbres del medio social y cultural local y deben realizarse de forma legal y con el debido respeto por el bienestar de los participantes en la evaluación, así como de las personas afectadas por sus conclusiones. UN يجب أن يحترم التقييم المعتقدات والأعراف السائدة في البيئات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويجب أن يُجرى بطريقة مشروعة، مع المراعاة الواجبة لمصلحة من يشاركون في عملية التقييم ومن يتأثرون باستنتاجاتها.
    La Comisión aguarda con interés poder comunicarle lo antes posible sus conclusiones preliminares y mantenerlo informado de los progresos que realice en el examen de este asunto. UN وتتطلع لجنة بناء السلام إلى إبلاغكم باستنتاجاتها الأولية في أسرع وقت ممكن وإحاطتكم علما بالتقدم المحرز في نظرها في المسألة.
    Además, toma nota de la observación del Estado parte de que, al no haber irregularidades de procedimiento, el Comité no debería sustituir por sus conclusiones las de instituciones canadienses. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Con sujeción a las conclusiones y recomendaciones que figuran en los párrafos antes indicados, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: UN وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا باستنتاجاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه، الجمعية العامة بما يلي:
    El Comité no debería sustituir sus propias conclusiones por las de la delegada a falta de error manifiesto, abuso de procedimiento, mala fe, parcialidad o irregularidades graves en el procedimiento. UN ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus