Se insta a los participantes en dichas reuniones a que contribuyan a la labor de la Comisión informándole sobre sus conclusiones; | UN | وتُدعَى هذه الاجتماعات إلى إبلاغ اللجنة باستنتاجاتها كيما تسهم في عملها؛ |
La misión informará de sus conclusiones al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وستقدم البعثة تقريرا باستنتاجاتها إلى مجلس الأمن. |
El ACNUDH seguirá vigilando el grado de aplicación del subdecreto, de conformidad con la Ley del suelo, y comunicará sus conclusiones al Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها. |
Si se hace así, el Comité ofrecerá un panorama más completo de la situación en cualquier Estado y mejorará el diálogo constructivo con el Estado, sin perjuicio de sus conclusiones. | UN | وإذا تم ذلك فسوف تتمكن اللجنة من إعطاء صورة أدق للوضع السائد في أية دولة من الدول وتعزيز الحوار البناء مع الدول دون الإخلال باستنتاجاتها. |
En el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. | UN | وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها. |
En el plazo de un año a contar desde su convocación, los grupos comunicarán sus conclusiones a las Partes, por conducto de la Secretaría. | UN | وتقوم الأفرقة، في غضون سنة واحدة من تشكيلها، بإبلاغ الأطراف، عن طريق الأمانة، باستنتاجاتها. |
Por último, la Relatora Especial presenta sus conclusiones y formula recomendaciones para su examen por todos los interesados. | UN | وتختتم المقررة الخاصة التقرير باستنتاجاتها وتقدم توصيات لينظر فيها جميع أصحاب المصلحة. |
El mandato de la Comisión consiste en proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de dichas violaciones y no en hacer análisis de cuestiones jurídicas. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في تزويد اﻷمين العام باستنتاجاتها بشأن اﻷدلة المتعلقة بهذه الانتهاكات وليس من اختصاصها تقديم أي تحليل للمسائل القانونية. |
El Comité decidió que el informe, junto con sus conclusiones y recomendaciones al respecto, se transmitiera al Consejo de Administración del PNUMA para que éste, en su 18º período de sesiones, lo examinara y tomara las medidas adecuadas. | UN | وقررت اللجنة إحالة التقرير، مشفوعا باستنتاجاتها وتوصياتها بشأنه، إلى مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته الثامنة عشرة للنظر فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
6. En su resolución 1996/14, la Comisión tomó nota del informe preliminar de la Relatora Especial y, en particular, de sus conclusiones y recomendaciones preliminares. | UN | ٦- وأحاطت اللجنة علماً، في قرارها ٦٩٩١/٤١، بالتقرير اﻷولي للمقررة الخاصة، لا سيما باستنتاجاتها وتوصياتها اﻷولية. |
6. En su resolución 1996/14, la Comisión tomó nota del informe preliminar de la Relatora Especial y, en particular, de sus conclusiones y recomendaciones preliminares. | UN | ٦- وأحاطت اللجنة علماً، في قرارها ٦٩٩١/٤١، بالتقرير اﻷولي للمقررة الخاصة، لا سيما باستنتاجاتها وتوصياتها اﻷولية. |
El Secretario General convocará a la Comisión, que examinará con urgencia dicha cuestión e informará lo antes posible al Consejo de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | ويدعو الأمين العام اللجنة إلى الاجتماع لتنظر على وجه الاستعجال في تلك المسألة وتبلغ المجلس بأسرع ما يمكن باستنتاجاتها وتوصياتها. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debía procurar que mejoraran los contactos entre las entidades que lo componían en el marco de la Secretaría y asegurar una vigilancia más sistemática de las medidas adoptadas en cumplimiento de sus conclusiones y decisiones. | UN | وينبغي أن تحسِّن الإدارة الصلات بين كيانات عضويتها على مستوى الأمانة العامة وضمان المزيد من الرصد المتسق للإجراءات المتخذة عملا باستنتاجاتها وقراراتها. |
La Comisión recordó y reafirmó a ese respecto sus conclusiones anteriores relativas a los ajustes ad hoc de las tasas de prorrateo. | UN | 14 - وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باستنتاجاتها السابقة بشأن التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة وأعادت تأكيد تلك الاستنتاجات. |
En ese sentido, recordó y reafirmó sus conclusiones anteriores en el sentido de que las circunstancias que rodearan las solicitudes de modificación de las cuotas debían ser verdaderamente excepcionales y extraordinarias para que se justificara la modificación. | UN | وبهذا الخصوص، أعادت التذكير باستنتاجاتها السابقة والتأكيد عليها بوجوب أن تكون ملابسات طلبات تغيير الأنصبة المقررة ملابسات استثنائية وطارئة حقا بما يبرر التغيير. |
La misión debía presentar sus conclusiones a los copresidentes del Grupo de Minsk para que pudieran continuar sus gestiones de mediación comprendiendo más claramente la cuestión de los asentamientos. | UN | وتتمثل أهداف بعثة تقصي الحقائق في تقديم تقرير باستنتاجاتها إلى الرؤساء المشاركين لفريق منسك حتى يتمكنوا من مواصلة جهود وساطتهم على أساس فهم أوضح لقضية المستوطنات. |
La misión debía presentar sus conclusiones a los copresidentes del Grupo de Minsk para que pudieran continuar sus gestiones de mediación comprendiendo más claramente la cuestión de los asentamientos. | UN | وتتمثل أهداف بعثة تقصي الحقائق في تقديم تقرير باستنتاجاتها إلى الرؤساء المشاركين لفريق منسك حتى يتمكنوا من مواصلة جهود وساطتهم على أساس فهم أوضح لقضية المستوطنات. |
Las evaluaciones deben ser receptivas a las creencias y las costumbres del medio social y cultural local y deben realizarse de forma legal y con el debido respeto por el bienestar de los participantes en la evaluación, así como de las personas afectadas por sus conclusiones. | UN | يجب أن يحترم التقييم المعتقدات والأعراف السائدة في البيئات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويجب أن يُجرى بطريقة مشروعة، مع المراعاة الواجبة لمصلحة من يشاركون في عملية التقييم ومن يتأثرون باستنتاجاتها. |
La Comisión aguarda con interés poder comunicarle lo antes posible sus conclusiones preliminares y mantenerlo informado de los progresos que realice en el examen de este asunto. | UN | وتتطلع لجنة بناء السلام إلى إبلاغكم باستنتاجاتها الأولية في أسرع وقت ممكن وإحاطتكم علما بالتقدم المحرز في نظرها في المسألة. |
Además, toma nota de la observación del Estado parte de que, al no haber irregularidades de procedimiento, el Comité no debería sustituir por sus conclusiones las de instituciones canadienses. | UN | وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية. |
Con sujeción a las conclusiones y recomendaciones que figuran en los párrafos antes indicados, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General: | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا باستنتاجاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه، الجمعية العامة بما يلي: |
El Comité no debería sustituir sus propias conclusiones por las de la delegada a falta de error manifiesto, abuso de procedimiento, mala fe, parcialidad o irregularidades graves en el procedimiento. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |