"باستيعاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • absorber
        
    • absorción
        
    • ciertas
        
    • internalización
        
    • asimilar
        
    • absorbiendo
        
    • dar cabida
        
    • asimilación
        
    • internalizar
        
    En la práctica, sin embargo, el Consejo ha experimentado enormes dificultades para absorber las recomendaciones de los expertos y atenderlas. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن المجلس قد مر، مع هذا، بعقبات هائلة فيما يتصل باستيعاب ومعالجة التوصيات المقدمة من الخبراء.
    El fondo de capital de operaciones del Organismo no está en condiciones de absorber ese compromiso. UN وصندوق رأس المال المتداول في الوكالة ليس في حالة تسمح باستيعاب هذا الالتزام.
    Recuperación de fondos para fines generales mediante la absorción de gastos del ejercicio anterior por fondos para fines especiales UN أرصدة الأغراض الخاصة المستردة باستيعاب نفقات السنة السابقة في أرصدة الأغراض الخاصة
    ciertas economías recientemente industrializadas de Asia, como las de China e Indonesia, se han visto beneficiadas recientemente al aplicar una pauta de crecimiento que está basada en la expansión de la capacidad industrial y que ha absorbido mano de obra. UN وقد استفادت بعض بلدان الاقتصادات اﻵسيوية الحديثة التصنيع، مثل الصين وإندونيسيا، من نموذج للنمو يتسم باستيعاب العمالة ويقوم على التوسع في القدرة الصناعية، وذلك في السنوات اﻷخيرة.
    21. Cualquier país, con inclusión de los países en desarrollo, asume una pesada carga mediante la no internalización. UN ١٢- إن أي بلد لا يقوم باستيعاب التكاليف البيئية داخليا يتحمل عبئا ثقيلا، بما في ذلك البلدان النامية.
    Corresponde a todos asimilar las valiosas lecciones aprendidas de la experiencia de la Iniciativa Especial y tenerlas en cuenta en la elaboración de futuros mecanismos de coordinación para las actividades de las Naciones Unidas en África. UN فالجميع مطالبون باستيعاب الدروس القيمة المستفادة من تجربة مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وأخذها في الاعتبار عند صياغة جميع آليات التنسيق في المستقبل المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Ésa puede ser la explicación del aumento de las diferencias de salarios en países como Chile, que, como ya se ha señalado, han venido absorbiendo mano de obra excedente. UN وقد يكون ذلك حقاً هو أحد أسباب ارتفاع عدم المساواة في اﻷجور في بلدان مثل شيلي قامت، كما أشير إلى ذلك من قبل، باستيعاب العمالة الزائدة استيعاباً ناجحاً.
    Sin embargo, cabe la posibilidad de que, si no lo consigue, el bajo nivel de su reserva operacional no le permita absorber el déficit resultante. UN وإذا لم يتمكن من القيام بذلك، فقد لا يسمح له المستوى المنخفض لاحتياطه التشغيلي باستيعاب العجز الناجم عن ذلك.
    Israel ha comenzado ahora a absorber terreno por medio de la confiscación, estableciendo más y más asentamientos en esos territorios. UN بدأت إسرائيل باستيعاب هذه الأراضي، بمصادرتها وببناء المزيد من المستوطنات الإسرائيلية عليها.
    En cambio, a medida que avanza el bienio hay menos flexibilidad con los recursos que van quedando para financiar las actividades previstas, y tal vez no sea posible comprometerse a absorber necesidades de trabajo añadidas. UN غير أنه مع مضيّ الوقت خلال فترة السنتين، تقل المرونة في التصرّف في باقي الموارد المتاحة لتغطية الأنشطة المقررة، وبالتالي قد لا يكون من الممكن الالتزام باستيعاب احتياجات العمل الإضافية.
    El servicio de la deuda, al absorber una parte sustancial de los recursos internos y externos, sin embargo limitados, de los deudores, obstaculiza peligrosamente el crecimiento y el desarrollo de los países del tercer mundo. UN وذلك باستيعاب جزء هام من الموارد ذات المنشأ الداخلي والخارجي للمدينين. وتعيق خدمة الدين بصورة خطيرة النمو والتنمية لبلدان العالم الثالث.
    En cuarto lugar, se está intentando seguir las indicaciones de los Estados Miembros de absorber los nuevos mandatos con los recursos disponibles. UN ٤٦ - رابعا، تحاول اﻷمانة العامة اتباع التوجيهات المقدمة من الدول اﻷعضاء باستيعاب الولايات الجديدة ضمن الموارد القائمة.
    La Comisión señala que los dos bienios anteriores se caracterizaron por la austeridad y la moderación presupuestarias, con la necesidad de absorber los gastos de actividades adicionales, por ejemplo, misiones especiales, y por la reducción de puestos. UN وذكرت اللجنة أن فترتي السنتين اﻷخيرتين شهدتا تضييقا وتقييدا في الميزانية، مع ضرورة القيام أيضا باستيعاب تكلفة اﻷنشطة اﻹضافية، كالبعثات الخاصة، وتحقيق تخفيضات في الوظائف.
    ◦ Adoptar un sistema que contemple la absorción de los costos ordinarios de una solicitud. UN ◦ اعتماد نظام يسمح باستيعاب التكاليف العادية للطلب.
    Opción I: La Oficina se dotaría de personal mediante la absorción del personal que actualmente trabaje en el Departamento de Auditoría Interna (IAD), la Dependencia Central de Evaluación (CEU), la Dependencia Central de Supervisión (CMU) y el Servicio de Gestión Administrativa (MAS). UN الخيار اﻷول: أن يعين موظفو المكتب باستيعاب الموظفين الموجودين في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات ووحدة التقييم المركزية، ووحدة الرصد المركزية، ودائرة التنظيم الاستشارية.
    La liberación de recursos como resultado de la conclusión de algunos mandatos hace posible atender otros nuevos con los recursos actuales, y dar así respuesta a las peticiones de absorción de los Estados Miembros. UN فعملية الافراج عن الموارد بإنهاء ولايات، أتاحت إمكانية استيعاب ولايات جديدة في حدود الموارد القائمة ومكنت بذلك من الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باستيعاب التكاليف.
    :: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes UN :: إنشاء الوظيفة: يقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يكون هناك حاجة إلى موارد إضافية وعندما يتعذر نقل موارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بطريقة أخرى، باستيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة
    :: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes UN :: إنشاء الوظيفة: يُـقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية وعندما يتعذر نقل موارد من مكاتب أخرى، أو القيام، بطريقة أخرى، باستيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة
    De conformidad con las decisiones de la Comisión Permanente de Productos Básicos de la UNCTAD, en sus estudios conceptuales y empíricos sobre la internalización de las externalidades ambientales, la secretaría de la UNCTAD se ocupará especialmente de los efectos sobre el medio ambiente de las principales distorsiones de los mecanismos de los precios, en particular, de los efectos de los subsidios. UN ووفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية التابعة لﻷونكتاد، في أعمالها المفاهيمية والتجريبية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية، ستركز أمانة اﻷونكتاد على أثر التشوهات الرئيسية في آليات اﻷسعار على البيئة، ولا سيما على أثر اﻹعانات الحكومية.
    La Comisión consideró que era necesario llevar a cabo nuevos trabajos en la UNCTAD sobre estas cuestiones y que la secretaría debía proseguir su excelente análisis al respecto, insistiendo en la labor teórica y práctica relativa a la internalización de los factores ambientales externos. UN ورأت اللجنة أن هناك ضرورة لمواصلة دراسة هذه المسائل في اﻷونكتاد وأنه يتعين على اﻷمانة أن تواصل تحليلها الممتاز في هذا المجال، مع ايلاء اهتمام لﻷعمال النظرية والعملية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية داخلياً.
    Lo que aprendí y que cambió mi forma de pensar es, que casi todo lo que creemos saber sobre la adicción esta mal, y si empezamos a asimilar la nueva evidencia sobre la adicción, creo que tendríamos que cambiar más, que nuestras políticas de drogas. TED والشيء الذي أدركته وفاجأني كثيرًا هو أن كل ما نعرفه تقريبًا عن الإدمان ليس صحيحًا. وإذا بدأنا باستيعاب المفهوم الجديد للإدمان، أعتقد أننا عندها سنقوم بتغير ما هو أكثر بكثير من سياستنا تجاه المخدرات.
    Tales empresas suelen ser intensivas en mano de obra en el sector manufacturero o en el de servicios y contribuyeron a reducir la pobreza en lo pasado absorbiendo un gran número de trabajadores poco cualificados, muchos de ellos de origen rural. UN وهذه الشركات هي عادة شركات كثيفة اليد العاملة في قطاعي المصنوعات أو الخدمات كانت قد ساعدت على التقليل من الفقر في الماضي باستيعاب أعداد كبيرة من العمال القليلي المهارة، الذين كان كثير منهم من أصول ريفية.
    Hay países que tienen extensos planes multianuales de desarrollo, mientras que otros, especialmente los que están sometidos a ajustes estructurales, a menudo han sustituido esos instrumentos con nuevos instrumentos programáticos, por ser los primeros demasiado rígidos para dar cabida a los cambios institucionales y estructurales. UN فهناك بلدان لديها خطط إنمائية شاملة متعددة السنوات، في حين أن هناك بلدانا أخرى، وبخاصة تلك التي تجتاز مرحلة التكيف الهيكلي، تستعيض في أحيان كثيرة عن تلك اﻷدوات بأدوات جديدة للبرمجة، حيث تكون اﻷدوات القديمة أكثر جمودا من أن تسمح باستيعاب التغيرات المؤسسية والهيكلية.
    La circulación de personas favorece una amplia difusión de conocimientos, innovaciones y desarrollo, gracias a la asimilación de mejores prácticas en la organización del trabajo y el comportamiento social de entornos más sostenibles y prósperos. UN وأدى تنقل السكان إلى نشر المعارف، والابتكارات، والتنمية على نطاق واسع، باستيعاب أفضل الممارسات في تنظيم الأعمال والتصرف الاجتماعي من بيئات أكثر استدامة ورخاء.
    A pesar de su repercusión en la tendencia actual de los Estados a internalizar progresivamente los costos de las industrias contaminantes, el principio no se suele considerar todavía parte del derecho internacional general. UN وعلى الرغم من تأثير المبدأ على اتجاه الدول الحالي إلى القيام تدريجياً باستيعاب تكاليف الصناعات الملوثة، فإنه لا يعتبر على نطاق واسع حتى الآن جزءاً من القانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus