Al respecto, mi delegación ha declarado en oportunidades anteriores —y quisiera reiterarlo— que los Estados Miembros deben cumplir con sus contribuciones obligatorias a las Naciones Unidas en forma puntual, íntegra e incondicional. | UN | وفي هذا الصدد، أكد وفد بلادي في مناسبات سابقة، ويود اﻵن أن يكرر تأكيده، بأنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تفي باشتراكاتها الالزامية لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Hacemos un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan de buena fe con sus contribuciones obligatorias a las Naciones Unidas en forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | ومن ثم فإننا نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بحسن نية باشتراكاتها اﻹلزامية لﻷمم المتحدة بالكامل، وفي الوقت المحدد، ودون شروط. |
La reducción de la AOD ha acentuado el desequilibrio entre los países donantes en lo que respecta a sus contribuciones al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١١١ - ومضى يقول إن انخفــاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية زاد من اختــلال التوازن بين البلدان المانحة فيما يتعلق باشتراكاتها لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Este compromiso de los Estados Miembros con arreglo a la Carta respecto de sus contribuciones a la financiación del presupuesto de la Organización se ha confirmado y tratado de manera más detallada en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكد النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة التزام الدول الأعضاء بموجب الميثاق فيما يتعلق باشتراكاتها في ميزانية المنظمة، كما زاده تفصيلا. |
b) Autorizara al Secretario Ejecutivo a que comunique a las Partes las contribuciones que les corresponden para 2006, sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | (ب) الإذن للأمين التنفيذي بإبلاغ الأطراف باشتراكاتها لعام 2006 استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
En septiembre de 2002, el Secretario envió notas verbales a los Estados Partes interesados, recordándoles el saldo de sus cuotas pendientes de pago destinados a cubrir a los presupuestos del Tribunal. | UN | وأرسل رئيس القلم مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في أيلول/سبتمبر 2002، يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |
Además, se espera que el OSE autorice a la Secretaria Ejecutiva a informar a las Partes de sus contribuciones indicativas para 2014 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | ويُتوقع أيضاً أن تأذن الهيئة الفرعية للأمينة التنفيذية بإعلام الأطراف باشتراكاتها الإرشادية لعام 2014، استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
Además, se espera que el OSE autorice a la Secretaria Ejecutiva a informar a las Partes de sus contribuciones indicativas para 2014 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | ويُتوقع أيضاً من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمينة التنفيذية بإعلام الأطراف باشتراكاتها الإرشادية لعام 2014، استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
No obstante, la primera tendencia se mantiene firmemente entre nosotros y es la causa principal de nuestras dificultades actuales. La mayoría de los Estados Miembros, ya sea demorando los pagos, o reteniéndolos o tratando de disminuir sus cuotas, procuran reducir al mínimo sus contribuciones. | UN | إلا أن الاتجاه اﻷول، لا يزال يلازمنا، وهو السبب الرئيسي لصعوباتنا الراهنة، فمعظم الدول اﻷعضاء تحاول، إما عن طريق تأخير مدفوعاتها أو الامتناع عن سدادها، أو عن طريق السعي إلى خفض معدلات أنصبتها المقررة، الهبوط باشتراكاتها إلى أدنى حد ممكن. |
4. Pide al Secretario Ejecutivo que informe a todas las Partes, a más tardar el 22 de diciembre de 1995, de sus contribuciones, pagaderas de conformidad con los párrafos 2 y 3 supra. | UN | ٤- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يخطر جميع اﻷطراف، في موعد أقصاه ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، باشتراكاتها الواجبة الدفع وفقا للفقرتين ٢ و٣ أعلاه. ٧ نيسـان/أبريــل ٥٩٩١ |
19. Pide asimismo al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice a la Secretaria Ejecutiva a notificar a las Partes sus contribuciones para 2006 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | 19- يرجو أيضاً من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإبلاغ الأطراف باشتراكاتها لعام 2006 استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
31. Pide al Secretario Ejecutivo que notifique a las Partes el 21 de noviembre de 2005 a más tardar las contribuciones que les corresponden para 2006, y el 1º de octubre de 2006 a más tardar sus contribuciones para 2007, a fin de alentar el pronto pago; | UN | 31- يطلب إلى الأمين التنفيذي إشعار الأطراف باشتراكاتها لسنة 2006 بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ولسنة 2007 بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لتشجيع السداد المبكر للاشتراكات؛ |
Además, nos caben pocas dudas de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con cuyas cuotas y contribuciones voluntarias se financia el Tribunal, se opondrían categóricamente a que sus contribuciones se destinaran a pagar sueldos u otros honorarios a personas que son sospechosas de cometer actos de genocidio. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يساورنا أدنى شك من أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تموِّل المحكمة باشتراكاتها المقررة وتبرعاتها، ستعترض بشدة على تبديد هذه الاشتراكات والتبرعات على مرتبات أفراد هم أنفسهم من المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية، وعلى ما يكلفونه من مصروفات أخرى. |
14. Pide asimismo al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones para 2008 sobre la base del presupuesto recomendado; | UN | 14- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإبلاغ الأطراف باشتراكاتها لعام 2008 استناداً إلى الميزانية الموصى بها؛ |
6. Pide al Secretario Ejecutivo que notifique a las Partes sus contribuciones para 2008 a más tardar el 20 de octubre de 2007, y las correspondientes a 2009 a más tardar el 1º de octubre de 2008, para alentar el pronto pago; | UN | 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي إشعار الأطراف باشتراكاتها لسنة 2008 بحلول 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 ولسنة 2009 بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتشجيع السداد المبكر للاشتراكات؛ |
6. Pide al Secretario Ejecutivo que notifique a las Partes sus contribuciones para 2008 a más tardar el 20 de octubre de 2007 y, las correspondientes a 2009 a más tardar el 1º de octubre de 2008, para alentar al pronto pago; | UN | 6- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يشعر الأطراف باشتراكاتها لسنة 2008 بحلول 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 ولسنة 2009 بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتشجيع السداد المبكر للاشتراكات؛ |
14. Pide asimismo al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones para 2010 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | 14- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها لعام 2010 استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
15. Pide también al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice a la Secretaria Ejecutiva a notificar a las Partes sus contribuciones indicativas para 2012 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | 15- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها الإرشادية لعام 2012 استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
14. Pide también al Órgano Subsidiario de Ejecución que autorice a la Secretaria Ejecutiva a notificar a las Partes sus contribuciones indicativas para 2012 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | 14- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها الإرشادية لعام 2012 استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
b) Autorizar al Secretario Ejecutivo a que comunique a las Partes las contribuciones que les corresponden para 2008 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | (ب) أن تأذن للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها لعام 2008 استناداً إلى الميزانية الموصى بها. |
El 19 de diciembre de 2003, el Secretario envió notas verbales a los Estados Partes interesados, recordándoles el saldo de sus cuotas pendientes de pago correspondiente a los presupuestos del Tribunal. | UN | وقد أرسل رئيس قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف المعنية في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يذكرها فيها باشتراكاتها غير المسددة لميزانيات المحكمة. |