La Operación también inició sus propias investigaciones. | UN | كما باشرت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا هي اﻷخرى تحقيقاتها الخاصة بها. |
El ACNUR inició su programa de cambio interno en gran escala más reciente en 1995. | UN | ٣٧ - باشرت المفوضية في عام ٥٩٩١ أحدث برنامج للتغير الداخلي الواسع النطاق. |
En pocas palabras y sin explicación, el Comité ha iniciado una jurisprudencia novedosa. | UN | بعبارات موجزة قليلة وبدون توضيح، باشرت اللجنة مرحلة اجتهادات غير معهودة. |
A la luz de la información suministrada por la Secretaría, el Comité comenzó a estudiar la forma de resolver el problema. | UN | وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة. |
La Alta Comisionada emprendió de inmediato las diversas actividades solicitadas en esa resolución. | UN | وقد باشرت المفوضية على الفور مختلف اﻷنشطة المنصوص عليها في هذا القرار. |
En octubre de 1995, el Departamento de Salud Pública del Territorio puso en marcha un programa de inmunización para todos los niños en edad preescolar. | UN | ٢٨ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، باشرت إدارة الصحة العامة لﻹقليم تنفيذ برنامج لتحصين كافة اﻷطفال قبل سن الدراسة. |
La Comisión inicia el examen del tema y escucha una declaración introductoria formulada el Director Ejecutivo de la Oficina del Pacto Mundial. | UN | باشرت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
En el Pakistán, el Gobierno ha emprendido muchos programas destinados al logro de los objetivos fijados en la Cumbre. | UN | وفي باكستان، باشرت الحكومة العمل في عديد من البرامج التي تستهدف تحقيق اﻷهداف التي حددتها القمة. |
Esta Comisión, con el apoyo de donantes y ejecutores, inició proyectos como: | UN | وقد باشرت اللجنة بفضل الدعم الذي قدمته الجهات المانحة والوكالات المنفذة برامج من قبيل: |
Explica además que, a pesar de que el contrato todavía no estaba en vigor, empezó los trabajos preliminares del proyecto e inició los trabajos previstos en el contrato. | UN | وتؤكّد لافوري أنّها باشرت تنفيذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافذاً بعد. |
451. El Departamento de Bienestar Social inició estos planes a principios de 2001. | UN | 451- باشرت وزارة الرفاه الاجتماعي هذين المخططين في بداية عام 2001. |
Sudáfrica inició un proceso similar en 1993. En Turquía el proceso empezó en 2003. | UN | أما جنوب أفريقيا فقد باشرت عملية مماثلة في عام 1993، في حين بدأت العملية في تركيا في عام 2003. |
La armada libanesa inició 24 de esas 78 inspecciones y el Equipo de Tareas Marítimo, 54. | UN | ومن بين عمليات التفتيش الـ 78 تلك، باشرت البحرية اللبنانية 24 عملية في حين طلبت فرقة العمليات البحرية إجراء 54 عملية. |
En pocas palabras y sin explicación, el Comité ha iniciado una jurisprudencia novedosa. | UN | بعبارات مقتضبة قليلة وبدون توضيح، باشرت اللجنة مرحلة اجتهادات غير معهودة. |
El Gobierno de Bangladesh ha iniciado el proceso de ratificación, que plantea difíciles problemas técnicos y jurídicos. | UN | وأضاف أن حكومة بنغلاديش باشرت عملية التصديق التي تثار فيها قضايا تقنية وقانونية صعبة. |
Tras concluir sus estudios, comenzó a ejercer el derecho en 1970 en tribunales de distrito, en juicios penales y civiles, como adjunto de su padre, que era un abogado prominente. | UN | وبعد إتمامي التعليم الأساسي، باشرت مهنة المحاماة في عام 1970 أمام محاكم المقاطعة، وعملت في قضايا ذات طابع جنائي ومدني كشريك لوالدي الذي كان محاميا شهيرا. |
A fines de 2000 la Oficina emprendió una revisión a fondo de todas sus políticas de seguridad del personal. | UN | ومع نهاية عام 2000، باشرت المفوضية استعراضا شاملا لجميع السياسات المتبعة لكفالة أمن الموظفين. |
En 1998 la OIM puso en marcha los cursos sobre política y derecho de las migraciones internacionales, conjuntamente con el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y el FNUAP. | UN | وفي عام ١٩٩٨، باشرت المنظمة بالاشتراك مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدورات التدريبية الدولية على سياسات وقوانين الهجرة. |
La Comisión inicia el examen de este tema del programa. | UN | باشرت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول الأعمال. |
La Federación ha emprendido varias actividades positivas, por ejemplo, distintos programas de preservación lingüística y cultural y emancipación socioeconómica para grupos de nacionalidades indígenas marginadas. | UN | وقد باشرت عدة أنشطة مفيدة تشمل برامج عدة للحفاظ على التراث اللغوي والثقافي للفئات المهمشة من الشعوب الأصلية وتمكينها اجتماعياً واقتصادياً. |
En algunas zonas adonde no llega el Comité, las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja han iniciado proyectos de concienciación del peligro de las minas. | UN | وفي بعض المناطق حيث لا تعمل اللجنة، باشرت جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر الوطنية تنفيذ مشاريع للتوعية بخطر اﻷلغام. |
En este sentido, la Argentina ha puesto en marcha el Programa Nacional de Normalización Documentaria Migratoria, conocido por el nombre de " Patria Grande " . | UN | ومن هذا المنطلق، باشرت الأرجنتين بتنفيذ البرنامج الوطني لتوحيد وثائق الهجرة المعروف باسم ' ' الوطن الكبير``. |
Para dotar de más fuerza a la Convención TIR, las Partes Contratantes y la CEPE iniciaron un examen estratégico del sistema TIR y elaboraron un nuevo anexo a la Convención. | UN | وبغية مواصلة تعزيز اتفاقية النقل الدولي البري، باشرت الأطراف المتعاقدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا استعراضاً استراتيجياً لنظام النقل الدولي البري، ووضعت ملحقاً جديداً مرفقاً بهذه الاتفاقية. |
Atendiendo a esa preocupación, algunas provincias y municipios de Italia han comenzado a prestar asistencia y orientación en el hogar después del parto. | UN | وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة. |
Por consiguiente, los gobiernos y los círculos empresariales emprendieron importantes programas de investigación y desarrollo en materia de fuentes de energía nuevas y renovables y de conservación y uso eficiente de la energía. | UN | ونتيجة لذلك باشرت الحكومات ودوائر اﻷعمال ببرامج ضخمة للبحث والتطوير في مجالات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة وكفاءتها. |
La CE también ha comenzado a financiar investigaciones sobre microbicidas y nuevas vacunas contra el VIH. | UN | ولقد باشرت اللجنة الأوروبية بتمويل البحوث المتعلقة بمبيدات الجراثيم واللقاحات الجديدة لمقاومة فيروس نقص المناعة البشري. |
A continuación, la fuerza canadiense procedió a supervisar la desmilitarización de la ciudad de Srebrenica, aunque no de la zona circundante. | UN | ثم باشرت القوة الكندية اﻹشراف على تجريد بلدة سريبرينيتسا من السلاح دون المنطقة المحيطة بها. |