"باشرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inició
        
    • ha iniciado
        
    • comenzó a
        
    • emprendió
        
    • puso en marcha
        
    • inicia el
        
    • ha emprendido
        
    • han iniciado
        
    • ha puesto en marcha
        
    • empezó
        
    • iniciaron
        
    • comenzado a
        
    • emprendieron
        
    • ha comenzado
        
    • procedió a
        
    La Operación también inició sus propias investigaciones. UN كما باشرت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا هي اﻷخرى تحقيقاتها الخاصة بها.
    El ACNUR inició su programa de cambio interno en gran escala más reciente en 1995. UN ٣٧ - باشرت المفوضية في عام ٥٩٩١ أحدث برنامج للتغير الداخلي الواسع النطاق.
    En pocas palabras y sin explicación, el Comité ha iniciado una jurisprudencia novedosa. UN بعبارات موجزة قليلة وبدون توضيح، باشرت اللجنة مرحلة اجتهادات غير معهودة.
    A la luz de la información suministrada por la Secretaría, el Comité comenzó a estudiar la forma de resolver el problema. UN وفي ضوء المعلومات التي قدّمتها الأمانة العامة، باشرت اللجنة البحث عن سبل لمعالجة هذه المشكلة.
    La Alta Comisionada emprendió de inmediato las diversas actividades solicitadas en esa resolución. UN وقد باشرت المفوضية على الفور مختلف اﻷنشطة المنصوص عليها في هذا القرار.
    En octubre de 1995, el Departamento de Salud Pública del Territorio puso en marcha un programa de inmunización para todos los niños en edad preescolar. UN ٢٨ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، باشرت إدارة الصحة العامة لﻹقليم تنفيذ برنامج لتحصين كافة اﻷطفال قبل سن الدراسة.
    La Comisión inicia el examen del tema y escucha una declaración introductoria formulada el Director Ejecutivo de la Oficina del Pacto Mundial. UN باشرت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    En el Pakistán, el Gobierno ha emprendido muchos programas destinados al logro de los objetivos fijados en la Cumbre. UN وفي باكستان، باشرت الحكومة العمل في عديد من البرامج التي تستهدف تحقيق اﻷهداف التي حددتها القمة.
    Esta Comisión, con el apoyo de donantes y ejecutores, inició proyectos como: UN وقد باشرت اللجنة بفضل الدعم الذي قدمته الجهات المانحة والوكالات المنفذة برامج من قبيل:
    Explica además que, a pesar de que el contrato todavía no estaba en vigor, empezó los trabajos preliminares del proyecto e inició los trabajos previstos en el contrato. UN وتؤكّد لافوري أنّها باشرت تنفيذ المشروع وبدأت الأعمال المرتآة في العقد وإن لم يكن هذا الأخير نافذاً بعد.
    451. El Departamento de Bienestar Social inició estos planes a principios de 2001. UN 451- باشرت وزارة الرفاه الاجتماعي هذين المخططين في بداية عام 2001.
    Sudáfrica inició un proceso similar en 1993. En Turquía el proceso empezó en 2003. UN أما جنوب أفريقيا فقد باشرت عملية مماثلة في عام 1993، في حين بدأت العملية في تركيا في عام 2003.
    La armada libanesa inició 24 de esas 78 inspecciones y el Equipo de Tareas Marítimo, 54. UN ومن بين عمليات التفتيش الـ 78 تلك، باشرت البحرية اللبنانية 24 عملية في حين طلبت فرقة العمليات البحرية إجراء 54 عملية.
    En pocas palabras y sin explicación, el Comité ha iniciado una jurisprudencia novedosa. UN بعبارات مقتضبة قليلة وبدون توضيح، باشرت اللجنة مرحلة اجتهادات غير معهودة.
    El Gobierno de Bangladesh ha iniciado el proceso de ratificación, que plantea difíciles problemas técnicos y jurídicos. UN وأضاف أن حكومة بنغلاديش باشرت عملية التصديق التي تثار فيها قضايا تقنية وقانونية صعبة.
    Tras concluir sus estudios, comenzó a ejercer el derecho en 1970 en tribunales de distrito, en juicios penales y civiles, como adjunto de su padre, que era un abogado prominente. UN وبعد إتمامي التعليم الأساسي، باشرت مهنة المحاماة في عام 1970 أمام محاكم المقاطعة، وعملت في قضايا ذات طابع جنائي ومدني كشريك لوالدي الذي كان محاميا شهيرا.
    A fines de 2000 la Oficina emprendió una revisión a fondo de todas sus políticas de seguridad del personal. UN ومع نهاية عام 2000، باشرت المفوضية استعراضا شاملا لجميع السياسات المتبعة لكفالة أمن الموظفين.
    En 1998 la OIM puso en marcha los cursos sobre política y derecho de las migraciones internacionales, conjuntamente con el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y el FNUAP. UN وفي عام ١٩٩٨، باشرت المنظمة بالاشتراك مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدورات التدريبية الدولية على سياسات وقوانين الهجرة.
    La Comisión inicia el examen de este tema del programa. UN باشرت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول الأعمال.
    La Federación ha emprendido varias actividades positivas, por ejemplo, distintos programas de preservación lingüística y cultural y emancipación socioeconómica para grupos de nacionalidades indígenas marginadas. UN وقد باشرت عدة أنشطة مفيدة تشمل برامج عدة للحفاظ على التراث اللغوي والثقافي للفئات المهمشة من الشعوب الأصلية وتمكينها اجتماعياً واقتصادياً.
    En algunas zonas adonde no llega el Comité, las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja han iniciado proyectos de concienciación del peligro de las minas. UN وفي بعض المناطق حيث لا تعمل اللجنة، باشرت جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر الوطنية تنفيذ مشاريع للتوعية بخطر اﻷلغام.
    En este sentido, la Argentina ha puesto en marcha el Programa Nacional de Normalización Documentaria Migratoria, conocido por el nombre de " Patria Grande " . UN ومن هذا المنطلق، باشرت الأرجنتين بتنفيذ البرنامج الوطني لتوحيد وثائق الهجرة المعروف باسم ' ' الوطن الكبير``.
    Para dotar de más fuerza a la Convención TIR, las Partes Contratantes y la CEPE iniciaron un examen estratégico del sistema TIR y elaboraron un nuevo anexo a la Convención. UN وبغية مواصلة تعزيز اتفاقية النقل الدولي البري، باشرت الأطراف المتعاقدة واللجنة الاقتصادية لأوروبا استعراضاً استراتيجياً لنظام النقل الدولي البري، ووضعت ملحقاً جديداً مرفقاً بهذه الاتفاقية.
    Atendiendo a esa preocupación, algunas provincias y municipios de Italia han comenzado a prestar asistencia y orientación en el hogar después del parto. UN وفي أعقاب هذا القلق، باشرت بعض المحافظات والبلديات اﻹيطالية بتوفير اﻹعانة والمشورة في البيوت في فترة ما بعد الولادة.
    Por consiguiente, los gobiernos y los círculos empresariales emprendieron importantes programas de investigación y desarrollo en materia de fuentes de energía nuevas y renovables y de conservación y uso eficiente de la energía. UN ونتيجة لذلك باشرت الحكومات ودوائر اﻷعمال ببرامج ضخمة للبحث والتطوير في مجالات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وحفظ الطاقة وكفاءتها.
    La CE también ha comenzado a financiar investigaciones sobre microbicidas y nuevas vacunas contra el VIH. UN ولقد باشرت اللجنة الأوروبية بتمويل البحوث المتعلقة بمبيدات الجراثيم واللقاحات الجديدة لمقاومة فيروس نقص المناعة البشري.
    A continuación, la fuerza canadiense procedió a supervisar la desmilitarización de la ciudad de Srebrenica, aunque no de la zona circundante. UN ثم باشرت القوة الكندية اﻹشراف على تجريد بلدة سريبرينيتسا من السلاح دون المنطقة المحيطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus