"باعتبارها آلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como mecanismo
        
    • como un mecanismo
        
    • era un mecanismo
        
    • de mecanismo
        
    • como mecanismos
        
    • sea un mecanismo
        
    • como el mecanismo
        
    • en tanto que mecanismo
        
    En 2009, la policía estableció la Dirección de Normas Profesionales como mecanismo interno de autovigilancia. UN وفي عام 2009، أنشأت الشرطة مديرية المعايير المهنية باعتبارها آلية رصد ذاتي داخلية.
    Recordando también las grandes esperanzas puestas en el buen funcionamiento del Comité, como mecanismo indispensable para la aplicación de la Convención, UN وإذ تُذكﱢر أيضا باﻵمال الكبيرة المعقودة على اﻷداء الفعال للجنة باعتبارها آلية أساسية لتنفيذ الاتفاقية،
    Los encargados de la formulación de políticas de los Estados Unidos han concluido que las autorizaciones comerciables son preferibles a los derechos como mecanismo para proporcionar incentivos económicos a la lucha contra la contaminación. UN وواضعو السياسات العامة في الولايات المتحدة قد تبين لهم أن اﻷذون التي تطرح في اﻷسواق أفضل من فرض الرسوم، وذلك باعتبارها آلية لتوفير حوافز اقتصادية من أجل مكافحة التلوث.
    A principios de 2005 la UNAMA dio un nuevo impulso a la red de coordinadoras de cuestiones de género como un mecanismo de promoción y un foro para el intercambio de información. UN وقامت البعثة في أوائل عام 2005 بإعادة تنشيط شبكة منسقي الشؤون الجنسانية باعتبارها آلية للدعوة ومنتدى لتبادل المعلومات.
    Si hay diferencia de opiniones, hay que defender la función cuasijudicial de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes: debe respetarse el juicio de la Junta como mecanismo independiente de vigilancia y evaluación. UN وفي حالة حدوث تباين في الآراء، ينبغي التمسك بالدور شبه القضائي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات: حيث ينبغي احترام ما تصدره الهيئة من أحكام باعتبارها آلية مستقلة للرصد والتقييم.
    GNUD como mecanismo rector interinstitucional competente UN مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتبارها آلية التوجيه المشتركة بين الوكالات؛
    GNUD como mecanismo rector interinstitucional competente UN مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتبارها آلية التوجيه المشتركة بين الوكالات
    Sin embargo, puede tener un rol significativo como elemento que viabilice reformas o como mecanismo orientado a relajar restricciones financieras del país. UN لكن يمكن أن يكون لها دور هام في تيسير الإصلاحات أو باعتبارها آلية للتخفيف من حدة القيود المالية للبلد المعني.
    Por último, Ghana desea expresar su profundo agradecimiento al Magistrado Philippe Kirsch por su papel precursor en el establecimiento de la Corte Penal Internacional como mecanismo innovador. UN وفي الختام، تود غانا أن تعرب عن تقديرها البالغ للقاضي فيليب كيرش على دوره الرائد في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية باعتبارها آلية مستحدثة.
    Las Naciones Unidas las reconocían como mecanismo para fomentar la comprensión y reducir las tensiones. UN فالأمم المتحدة تعترف بهذه التدابير باعتبارها آلية لتعزيز التفاهم والتقليل من التوترات.
    También fortaleció la capacidad de la Red como mecanismo institucional de colaboración entre los parlamentos africanos. UN وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية.
    Lo que se evalúa en el informe no es la eficacia de las distintas actividades realizadas por los miembros de la Red, sino a ONU-Océanos como mecanismo. UN ولا يقيّم التقرير فعالية الأنشطة الفردية التي يضطلع بها أعضاء الشبكة وإنما يقيّم الشبكة باعتبارها آلية.
    Lo que se evalúa en el informe no es la eficacia de las distintas actividades realizadas por los miembros de la Red, sino a ONUOcéanos como mecanismo. UN ولا يقيّم التقرير فعالية الأنشطة الفردية التي يضطلع بها أعضاء الشبكة وإنما يقيّم الشبكة باعتبارها آلية.
    Ello debilita la utilidad del Convenio como mecanismo mundial de intercambio de información. UN وهذا يقلل من قيمة الجدوى المتوخاة من اتفاقية التسجيل باعتبارها آلية عالمية للتشارك في المعلومات.
    Ello debilita la utilidad del Convenio como mecanismo mundial de intercambio de información. UN وهذا يقلل من جدوى اتفاقية التسجيل باعتبارها آلية عالمية للتشارك في المعلومات.
    A fin de conferir una vitalidad renovada a la zona como mecanismo apropiado para fomentar la cooperación y el desarrollo, los representantes de los Estados Miembros se reunieron en Brasilia para consolidar lo que han logrado los países de la región desde la segunda reunión celebrada en Abuja. UN ومن أجل إضفاء حيوية متجددة على المنطقة باعتبارها آلية هامة لتعزيز التعاون والتنمية، اجتمع ممثلو الدول اﻷعضاء في برازيليا للبناء على ما أنجزته بلدان المنطقة منذ الاجتماع الثاني في آبوجا.
    El UNICEF fomenta la Iniciativa de 20/20 como un mecanismo para movilizar recursos adicionales para los niños. UN وتقوم اليونيسيف بالترويج لمبادرة ٢٠/٢٠ باعتبارها آلية لحشد موارد إضافية من أجل الطفل.
    En los últimos dos años los equipos de Directores Regionales han surgido como un mecanismo de vigilancia y apoyo fundamental para la labor de las Naciones Unidas en el plano de los países. UN وخلال السنتين الأخيرتين، برزت أفرقة المديرين الإقليميين باعتبارها آلية بالغة الأهمية تـتـولـى دعـم أعمال الأمم المتحـدة والإشراف عليها على المستوى القطـري.
    En conjunto, se consideró que el proceso de estudio era un mecanismo útil de intercambio de experiencias. UN وعموماً، أقرت عملية الاستعراض باعتبارها آلية مفيدة لتبادل الخبرات.
    Mi delegación desearía también que el Comité Permanente entre Organismos fortalezca su función de mecanismo primordial de coordinación entre organismos dependiente del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN يود وفــد بــلادي أيضا أن يرى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وقد عززت وظيفتها باعتبارها آلية رئيسية للتنسيــق بين الوكالات تحت منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ.
    Encomiamos el aumento que se observa a nivel universal en la toma de conciencia respecto del papel de la microfinanciación o el microcrédito como mecanismos eficaces para proporcionar a esta categoría de ciudadanos financiamiento para la producción. UN ونحن نثني على اﻹدراك الدولي المتزايد للتمويلات الصغيرة أو الائتمانات الصغيرة باعتبارها آلية كافية لتوفير التمويل للانتاج لتلك الفئة من المواطنين.
    De lo que se trata, en cambio, es que la Comisión sea un mecanismo que permita establecer y mejorar una red entre asociados, con miras al establecimiento de una interfaz funcional entre la ciencia y la política a nivel de toda la región. UN والأفضل من ذلك النظر إلى اللجنة باعتبارها آلية تُستخدم لبناء وتعزيز شبكة تربط الشركاء ببعضهم، بهدف إقامة وصلة بينية إقليمية فعالة تربط بين العلم والسياسة العامة.
    El establecimiento de un organismo de coordinación de asistencia para el Afganistán como el mecanismo para hacer coincidir la financiación con los requisitos del marco para el desarrollo nacional es una medida significativa en pro de la eficiencia y de una gestión enérgica y cabal. UN 8 - ويشكل إنشاء وكالة تنسيق المساعدة لأفغانستان، باعتبارها آلية التوفيق بين التمويل وبين احتياجات إطار التنمية الوطني، خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الفعالية والإدارة السليمة والنشطة.
    La propuesta de instituir una asamblea constitucional sobre el estatus reviste una especial importancia en tanto que mecanismo para garantizar la participación amplia y representativa del pueblo de Puerto Rico en un proceso de libre determinación genuino y transparente, cuyo objetivo final es la independencia. UN وتتسم الجمعية الدستورية المقترحة المعنية بتحديد الوضع بأهمية خاصة باعتبارها آلية لكفالة المشاركة الواسعة والتمثيلية لشعب بورتوريكو في عملية حقيقية وشفافة لتقرير المصير، تهدف إلى الاستقلال في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus