La parte turcochipriota deseaba retener esa función como instrumento de la gestión macroeconómica. | UN | وأعرب عن رغبة الجانب القبرصي التركي في الاحتفاظ بالقيام بهذه الوظيفة باعتبارها أداة من أدوات ادارة الاقتصاد الكلي. |
Eliminación de las medidas económicas obligatorias como instrumento de coacción política y económica | UN | ١٥٩ - إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها أداة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
Este año celebramos el cincuentenario de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz como instrumento para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا العام يوافق الذكرى السنوية اﻟ ٠٥ لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Dijo entonces que Nepal consideraba a la Organización como un instrumento para la promoción de la paz y la justicia entre todas las naciones. | UN | وقــــال في ذلك الوقـــت إن نيبال تنظر الى المنظمة باعتبارها أداة لتعزيز السلم والعدالة فيما بين اﻷمم. |
Hemos elegido una política de solidaridad e integración regionales como herramienta eficaz para el progreso económico y social. | UN | واخترنا سياسة التضامن والاندماج اﻹقليميين باعتبارها أداة فعالة من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
3. Toma nota de los Principios relativos a la investigación y la documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes que figuran en el anexo de su resolución 55/89, de 4 de diciembre de 2000, y que constituyen un instrumento útil en la lucha contra la tortura; | UN | 3 - تحيط علما بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المعينة، المرفقة بقرارها 55/89 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب؛ |
El Relator Especial desea instar a los Estados a que reflexionen acerca de las recomendaciones como instrumento útil en la lucha contra la tortura. | UN | ويود المقرر الخاص تشجيع الدول على التفكير فيها مليا باعتبارها أداة مفيدة في جهود مكافحة التعذيب. |
La comunidad ha reconocido el éxito de las organizaciones de mujeres, en particular las que se dedican a la defensa de los derechos humanos, como instrumento local en el proceso de desarrollo. | UN | وقد سلم المجتمع بنجاح المنظمات النسائية، ومنها المهتمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، باعتبارها أداة محلية في عملية التنمية. |
Ya no se puede depender de la asistencia oficial para el desarrollo como instrumento fundamental para promover el desarrollo. | UN | ولم يعد ممكنا الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية، باعتبارها أداة رئيسية لتشجيع التنمية. |
como instrumento flexible, la Comisión de Consolidación de la Paz aprende a base de hacer. | UN | ولجنة بناء السلام، باعتبارها أداة مرنة، تتعلم من خلال الممارسة. |
Esas mejoras han contribuido en parte al crecimiento exponencial de la demanda de tales operaciones en los últimos años como instrumento para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أسهمت هذه التحسينات جزئيا في ارتفاع الطلب بشكل هائل في السنوات الأخيرة على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها أداة لصون السلام والأمن الدوليين. |
Se recalcó la importancia de la calidad de los registros de actividades empresariales como instrumento central para el diseño estadístico en el futuro. | UN | وجرى التأكيد على جودة سجلات الأعمال التجارية باعتبارها أداة رئيسية للتصميم الإحصائي في المستقبل. |
Elemento 2: Estrategias de recuperación de costos como instrumento para un sector hídrico sostenible | UN | العنصر 2: استراتيجيات استرداد التكاليف باعتبارها أداة لاستدامة قطاع المياه |
Aumentó el número de oficinas en los países donde las evaluaciones de los programas nacionales de desarrollo se utilizan como instrumento de programación. | UN | يزداد عدد المكاتب القطرية التي تدعم تقييمات برامج التنمية الوطنية باعتبارها أداة للبرمجة. |
Acoge con beneplácito la compilación como instrumento para compartir conocimientos que proporciona orientación práctica para la aplicación del plan de acción de 10 puntos. | UN | ويرحب بعملية الجمع هذه باعتبارها أداة لتقاسم المعارف توفر إرشادات عملية لتنفيذ خطة العمل المذكورة. |
El mundo en desarrollo ha fincado sus esperanzas en el comercio internacional como un instrumento esencial para generar prosperidad colectiva. | UN | وأن العالم النامي يعلق آماله على التجارة الدولية باعتبارها أداة لتوفير الرخاء للجميع. |
Debe concebírsele como un instrumento de gestión flexible que permita a la Organización reevaluar constantemente su estructura e introducir los ajustes necesarios. | UN | وينبغي النظر إليها باعتبارها أداة لتحقيق إدارة مرنة تسمح للمنظمة أن تعيد باستمرار تقييم هيكلها وإدخال التعديلات الضرورية عليها. |
Con ello se demostró la importancia de un archivo bien diseñado como herramienta con la que los países en desarrollo pudieran participar en las actividades en el campo de las ciencias espaciales y sus aplicaciones. | UN | وأثبت ذلك أهمية حسن تصميم المحفوظات باعتبارها أداة تمكّن البلدان النامية من المشاركة في أنشطة علوم الفضاء وتطبيقاتها. |
3. Toma nota de los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes que figuran en el anexo de su resolución 55/89, de 4 de diciembre de 2000, y que constituyen un instrumento útil en la lucha contra la tortura; | UN | 3 - تحيط علما بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المرفقة بقرارها 55/89 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى مكافحة التعذيب؛ |
Ello me exhibieron para ser ridiculizado, como una herramienta para sodomizar a Lorenzo. | Open Subtitles | وضعوني على العرض إلى أن سخر، باعتبارها أداة ل يسادم لورنزو. |
La comunidad internacional todavía no ha utilizado plenamente la educación como medio de combatir la intolerancia. | UN | ولم يبدأ المجتمع الدولي بعدُ الاستفادة إلى أقصى حد من التربية باعتبارها أداة لمحاربة التعصب. |
162. La información es un instrumento normativo cada vez más importante. | UN | ٢٦١- تبرز المعلومات باعتبارها أداة مهمة من أدوات السياسات العامة. |
Asigna gran importancia a las zonas libres de armas nucleares como vehículo para proporcionar garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP. | UN | وأضافت أن وفد بلادها يعلق أهمية بالغة على هذه المناطق باعتبارها أداة لتوفير ضمانات الأمن السلبية للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية. |
ii) Sistemas de telecomunicaciones e información como instrumentos para la reducción de desastres; | UN | ' ٢ ' نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات باعتبارها أداة للحد من الكوارث؛ |
Por último, a continuación figuran algunas observaciones generales sobre las Normas Uniformes en cuanto instrumento para el desarrollo y el cambio. | UN | ١٥٠ - وختاما، ترد فيما يلي بعض الملاحظات العامة عن القواعد الموحدة باعتبارها أداة من أدوات التنمية والتغيير. |
Muchos representantes citaron los planes de acción y de aplicación nacionales como medios importantes para lograr reducciones de las emisiones. | UN | 104- واستشهد كثير من الممثلين بخطط العمل والتنفيذ الوطنية باعتبارها أداة هامة لتحقيق الحد من الانبعاثات. |
Las Naciones Unidas, en su condición de instrumento y autoridad de referencia para todos, deben desempeñar un papel central en el tratamiento de estas variables. | UN | والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات. |
9. Se puso de relieve que el acceso equitativo a todos los mercados era un instrumento decisivo para la promoción del comercio y el desarrollo. | UN | ٩ - ونوه بأهمية إتاحة إمكانية الوصول بشكل منصف الى جميع اﻷسواق باعتبارها أداة رئيسية في تعزيز التجارة والتنمية. |
a) Debía alentarse a los Estados Miembros a que presentaran planes de pago plurianuales, que constituían un instrumento útil para reducir sus cuotas pendientes de pago y una forma de demostrar su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تقديم خطط تسديد على سنوات متعددة، باعتبارها أداة مفيدة لخفض المبالغ غير المسددة من اشتراكاتها المقررة، وطريقة تبرهن بها على عزمها على أداء التزاماتها المالية للأمم المتحدة؛ |
A juicio de algunos países, las iniciativas de colaboración eran un instrumento nuevo e innovador concebido para conseguir nuevos asociados con mayor facilidad y fortalecer las asociaciones y solicitaron que la cuestión de las asociaciones fuese uno de los temas de las deliberaciones de la reunión internacional. | UN | وتدرك بعض البلدان أهمية مبادرات الشراكة باعتبارها أداة جديدة ومبتكرة مصممة لتسهيل بحث هذه البلدان عن شركاء جدد وتعزيز شراكاتها، ولذا طالبت بأن تكون الشراكات موضوعا للمناقشات في الاجتماع الدولي. |