"باعتبارها بلداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como país
        
    • por ser un país
        
    • tanto que país
        
    • de ser un país
        
    • condición de país
        
    • como países
        
    • su condición
        
    Observa que no se han repatriado refugiados de Madagascar, como país de tránsito. UN وذكر أنه لم يجرِ ترحيل أي لاجئ إلى بلاده من مدغشقر، باعتبارها بلداً لعبورهم.
    como país que se ha beneficiado en gran medida del apoyo de la ONUDI, Lesotho acoge con beneplácito el informe del Director General sobre las actividades de la Organización. UN وقال إنَّ ليسوتو، باعتبارها بلداً استفاد بقدر كبير من دعم اليونيدو، ترحّب بتقرير المدير العام حول أنشطة المنظمة.
    como país de ingresos medianos, Egipto atribuye particular importancia al compromiso de los países desarrollados de asignar el 0,7% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo, y al mandato relativo al desarrollo de la Ronda de Doha. UN وأضاف أن مصر باعتبارها بلداً ذا دخل متوسط تولي أهمية خاصة لالتزام البلدان المتقدمة بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، للمساعدة الإنمائية الرسمية، ولتطوير ولاية جولة الدوحة.
    China reconoció que el Gabón, por ser un país en desarrollo, debía hacer frente a graves dificultades para proteger los derechos humanos, en particular el subdesarrollo económico y social. UN وسلمت الصين بأن غابون، باعتبارها بلداً نامياً، تواجه تحديات خطيرة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة التخلف الاقتصادي والاجتماعي.
    En tanto que país sin litoral, Nepal debería adoptar una política emprendedora para atraer IED. UN ويتعين على نيبال، باعتبارها بلداً غير ساحلي، أن تنتهج سياسة استباقية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    como país que sale de un conflicto, Nepal confía en que puede mejorar las condiciones de vida mediante la puesta en marcha de programas de desarrollo social de gran envergadura. UN فنيبال، باعتبارها بلداً خرج لتوه من الصراع، على ثقة من أنها تستطيع تحسين الظروف المعيشية من خلال تنفيذ برامج ضخمة للتنمية الاجتماعية.
    como país que sigue ocupándose de las personas internamente desplazadas, Azerbaiyán encomia al ACNUR por haber extendido sus actividades de protección y asistencia a esas personas. UN وقال إن أذربيجان، باعتبارها بلداً لا يزال يتعامل مع المشردين داخلياً، فإنها تشيد بالمفوضية لتوسيع نطاق أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة المقدَّمة للمشردين داخلياً.
    Azerbaiyán, como país que en el pasado ha padecido el terrorismo de Estado y continúa padeciéndolo, condena enérgicamente el terrorismo. UN وأوضح أن أذربيجان، باعتبارها بلداً عانى من الهجمات الإرهابية التي ترعاها إحدى الدول في الماضي ولا يزال هدفاً لهذه الهجمات، تدين الإرهاب بشدة.
    Bangladesh se siente particularmente entristecida por la tragedia como país que ha contribuido durante años a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Haití. UN وقد كانت هذه المأساة محُزنة لبنغلاديش بصفة خاصة باعتبارها بلداً ساهم طيلة سنوات في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى حفظ السلم وبنائه في هايتي.
    como país vecino y miembro de la ASEAN, Viet Nam insta a Myanmar a cooperar con sus asociados regionales e internacionales. UN وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    El Relator Especial comprende que Camboya, como país en desarrollo, desea sacar partido de sus recursos naturales y de tierras para promover el desarrollo y lograr la prosperidad. UN ويدرك المقرر الخاص أن كمبوديا، باعتبارها بلداً نامياً، ترغب في الاستفادة من أراضيها ومواردها الطبيعية بغية تشجيع التنمية وتحقيق الرخاء.
    China comprendía plenamente las dificultades y los desafíos en materia de desarrollo socioeconómico y protección de los derechos humanos que enfrentaba Zimbabwe como país en desarrollo. UN وتتفهم الصين تماماً ما تعانيه زمبابوي، باعتبارها بلداً نامياً، من صعوبات وتحديات في مجالي التنمية الاقتصادية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان.
    6. como país en desarrollo, Malasia se había comprometido a aplicar un programa nacional de desarrollo. UN 6- والتزمت ماليزيا، باعتبارها بلداً نامياً، بمتابعة خطة تنمية وطنية.
    En este contexto, manifiestan la importancia del funcionamiento de mecanismos efectivos y su renovación, para superar las dificultades que enfrenta el Paraguay como país en desarrollo sin litoral, teniendo como fundamento; UN وفي هذا السياق أعربوا عن أهمية إنشاء آليات فعالة لتخطي الصعوبات التي تواجهها باراغواي باعتبارها بلداً نامياً غير ساحلي ولقي ذلك تأييداً واسع النطاق بالاستناد إلى ما يلي:
    Reconocen que la República del Paraguay puede constituirse en un importante nexo entre el Atlántico y el Pacífico, no obstante su situación especial como país sin litoral. UN يسلمون بأن جمهورية باراغواي ربما تصبح حلقة وصل مهمة بين المحيطين الأطلسي والهادئ برغم موقعها الخاص باعتبارها بلداً غير ساحلي.
    como país responsable, China es amante de la paz, la cual considera como un tesoro y procura defender. Apoyamos firmemente la lucha internacional contra el terrorismo y participamos activamente en ella, al tiempo que defendemos el papel rector de las Naciones Unidas. Estabilidad estratégica mundial UN وتؤيد الصين تأييداً راسخاً الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وتشارك مشاركة فعالة فيها وتذهب إلى أن الأمم المتحدة تضطلع بدور ريادي في إطار تلك الجهود، باعتبارها بلداً مسؤولاً يحرص على رفع راية السلام ويناضل من أجل ذلك.
    Estas cuestiones preocupan especialmente a Kirguistán, por ser un país en desarrollo sin litoral, cuyo territorio es montañoso en un 90%. UN وتولي قيرغيزستان، باعتبارها بلداً نامياً غير ساحلي، هذه المسائل أهمية خاصة، حيث إن 90 في المائة من إقليمها يتكون من جبال.
    En el plano internacional, y en tanto que país víctima de las minas antipersonal, Camboya está dispuesta a adherirse a la Convención de 1980, y el Gobierno ya ha dado al Ministro de Relaciones Exteriores instrucciones en este sentido. UN وعلى الصعيد الدولي، لدى كمبوديا الاستعداد، باعتبارها بلداً من ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد، للانضمام إلى اتفاقية ٠٨٩١ وقد سبق أن أعطت الحكومة تعليمات إلى وزارة الخارجية لهذا الغرض.
    China comprendía cabalmente las dificultades y retos a que hacía frente Jamaica por el hecho de ser un país en desarrollo, y estaba convencida de que, mediante sus incansables esfuerzos, Jamaica haría constantes progresos. UN وأبدت الصين تفهمها للصعوبات والتحديات التي تواجهها جامايكا باعتبارها بلداً نامياً، وأعربت عن اقتناعها بأن جامايكا ستواصل إحراز تقدم بفضل جهودها الدؤوبة.
    En su condición de país de tránsito, Polonia está directamente interesada en reforzar las normas internacionales relativas al control de esos riesgos. UN وقال إن بولندا، باعتبارها بلداً من بلدان المرور العابر، لديها اهتمام مباشر بتعزيز المعايير الدولية المتصلة بالرقابة على هذه المخاطر.
    La ASEAN reitera su apoyo la aspiración de adherirse a la OMC de la República Democrática Popular Lao, que, como países menos adelantado sin litoral, ha de recibir mayor asistencia para aumentar su competitividad comercial, incluso mediante el desarrollo de sistemas de transporte de tránsito eficientes y la simplificación de los trámites de aduana. UN وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا من جديد دعمها لطلب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، لأنها، باعتبارها بلداً غير ساحلي وأقل نمواً، يجب الاستمرار في مساعدتها على تحسين قدرتها التنافسية التجارية، بما في ذلك عن طريق وضع نظم فعالة للنقل العابر وتبسيط الإجراءات الجمركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus