Las violaciones de los derechos humanos perpetradas por los militares deben considerarse como delitos; | UN | ويتعين معاملة انتهاكات حقوق الانسان من جانب العسكريين باعتبارها جرائم جنائية؛ |
Las violaciones de los derechos humanos perpetradas por los militares deben considerarse como delitos; | UN | ويتعين معاملة انتهاكات حقوق الانسان من جانب العسكريين باعتبارها جرائم جنائية؛ |
Esa Ley se enmendó en 1994 para tipificar las actividades relacionadas con la trata de mujeres y niñas como delitos penales. | UN | وعُدل هذا القانون في عام 1994 محددا الأنشطة المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات باعتبارها جرائم جنائية. |
Segundo, que determinados actos atribuidos a los acusados como crímenes contra la paz eran actos de Estado, que sólo podían imputarse al Estado y [no] a los individuos que los habían cometido como órganos del Estado. | UN | ثانيا، إن بعض الأعمال المنسوبة إلى المدعى عليهم باعتبارها جرائم مخلة بالسلم هي أعمال للدولة، لا يمكن أن تسند إلا للدولة وللأفراد الذين ارتكبوها باعتبارهم أجهزة للدولة. |
De la misma manera, el artículo 5 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente incluía la esclavitud, la deportación para realizar trabajos forzados y otros actos inhumanos entre los crímenes de lesa humanidad. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٥ من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى في طوكيو تورد أيضاً الاسترقاق واﻹبعاد لغرض العمل الاسترقاقي وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية. |
:: El proyecto de enmienda del Código Penal define el ámbito del terrorismo y tipifica el acto terrorista como delito grave de conformidad con el derecho penal de Tailandia. | UN | :: يتضمن مشروع تعديل القانون الجنائي تعريفا لنطاق الإرهاب ويحظر ارتكاب أعمال الإرهاب باعتبارها جرائم خطيرة في إطار القانون الجنائي التايلندي. |
Como ya se ha señalado, los ocho tratados sobre terrorismo en los que Nueva Zelandia es parte se han incorporado plenamente al derecho interno que tipifica los actos terroristas en ellos definidos como delitos graves. | UN | كما سبقت الإشارة إليه، فإن المعاهدات الثماني لمكافحة الإرهاب والتي تعد نيوزيلندا طرفا فيها قد طُبقت تماما في القانون الداخلي حيث أدرجت الأعمال الإرهابية التي عرفت فيها باعتبارها جرائم خطيرة. |
Las infracciones previstas en los convenios y protocolos internacionales pertinentes en materia de terrorismo se recogen como delitos que dan lugar a extradición en los tratados bilaterales en que Nigeria es parte. | UN | إن الجرائم المبينة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، هي جرائم مشمولة في المعاهدات الثنائية التي تعد نيجيريا طرفا فيها باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها. |
:: La penalización como delitos de soborno de los actos y omisiones dentro y fuera del ámbito de la autoridad de un funcionario público; | UN | :: تجريم الأفعال والإغفالات التي يرتكبها الموظف العمومي داخل نطاق سلطته أو خارجها، باعتبارها جرائم رشوة؛ |
Se investigan y se enjuician como delitos del Código Penal. | UN | ويجري التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة بشأنها باعتبارها جرائم جنائية بموجب القانون الجنائي الهندي. |
En primer lugar, los delitos motivados por prejuicios son enjuiciados como delitos contra la seguridad del Estado y se registran por separado. | UN | أولا، تتم الملاحقة على جرائم الكراهية باعتبارها جرائم ضد أمن الدولة وتُسجَّل بشكل منفصل. |
A raíz de la firma del Acuerdo Global, se han tipificado como delitos varios atentados contra los derechos humanos, como la tortura, la ejecución extrajudicial y la desaparición forzada. | UN | وكنتيجة للاتفاق الشامل، جرى تصنيف عدد من انتهاكات حقوق اﻹنسان، مثل التعذيب، وعمليات القتل بدون محاكمة، وعمليات الاختفاء القسري باعتبارها جرائم. |
También es esencial una tipificación apropiada de estos actos como delitos internacionales de esclavitud, crímenes de lesa humanidad, genocidio, infracciones graves de los Convenios de Ginebra, crímenes de guerra o tortura. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن يتم على النحو الواجب تشخيص هذه اﻷفعال باعتبارها جرائم دولية للرق، أو جرائم ضد الانسانية، أو إبادة جماعية، أو خرق جسيم لاتفاقيات جنيف، أو جرائم حرب أو تعذيب. |
Nueva Zelandia ha ratificado ocho de los 12 tratados internacionales contra el terrorismo y ha incorporado los actos terroristas definidos en ellos como delitos graves en el derecho interno. | UN | صدقت نيوزيلندا على ثماني معاهدات دولية لمكافحة الإرهاب من أصل 12 معاهدة، وأدرجت في القانون الداخلي الأعمال الإرهابية المحددة فيها باعتبارها جرائم خطيرة. |
Como ya se ha advertido, Nueva Zelandia es parte en casi todos los convenios internacionales contra el terrorismo y ha incorporado los actos terroristas definidos en ellos como delitos graves en su derecho interno. | UN | كما سبقت الإشارة إليه، فإن نيوزيلندا طرف في معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وقد أدرجت في القانون الداخلي الأعمال الإرهابية المعرَّفة فيها باعتبارها جرائم خطيرة. |
Ambos están acusados de crímenes de guerra, incluida la utilización de niños menores de 15 años y el ataque contra civiles, así como crímenes de lesa humanidad como el asesinato, la violación y la esclavitud sexual. | UN | وكلاهما متهم بارتكاب جرائم حرب، تشمل استغلال الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما وشن هجمات على المدنيين، فضلا عن القتل والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
Además, ONU-Mujeres reforzó su alianza con el mecanismo de la respuesta rápida de la justicia impartiendo cursos de capacitación conjuntos sobre la investigación de casos de violencia sexual y por motivos de género como crímenes internacionales. | UN | كما عززت الهيئة شراكتها مع آلية الاستجابة السريعة في مجال العدالة من خلال عقد دورات تدريبية مشتركة بشأن التحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني باعتبارها جرائم دولية. |
19. El párrafo c) del artículo 6 del Estatuto de Nuremberg y la Ley Nº 10 del Consejo de Control, que se estableció para facilitar además el procesamiento nacional de los criminales de guerra en Alemania después de la segunda guerra mundial, incluía entre los crímenes de lesa humanidad " la esclavitud, la deportación u otros actos inhumanos cometidos contra cualquier población civil " . | UN | ٩١- فالمادة ٦)ج( من ميثاق نورنبرغ والقانون رقم ٠١ لمجلس الرقابة، الذي أُنشئ لتسهيل عمليات المقاضاة الوطنية اﻹضافية لمجرمي الحرب في ألمانيا في أعقاب الحرب العالمية الثانية، قد أوردتا " الاسترقاق واﻹبعاد وغيرهما من اﻷفعال اللاإنسانية المرتكبة ضد أي سكان مدنيين " باعتبارها جرائم ضد اﻹنسانية. |
Una de las razones puede atribuirse al hecho de que algunas conductas que anteriormente se definían como delito leve ahora se tratan como delito de violencia familiar. | UN | ويمكن أن يكون أحد أسباب ذلك هو أن بعض أشكال السلوك التي كانت تُعرَّف سابقا بأنها مخالفات بسيطة تعامل الآن باعتبارها جرائم متصلة بالعنف العائلي. |
Sírvase indicar si los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes, se han incluido como casos de extradición en los tratados bilaterales que el Uruguay ha concretado con otros países. | UN | الرجــــاء إبلاغنا عما إن كنتم أدرجتم في معاهدات ثنائية التي أبرمتموها مع بلدان أخرى، الجرائم المشار إليها في الاتفاقات الدوليــــة ذات الصلة باعتبارها جرائم يُسلم عليها مرتكبوها. |
4. Considere que los actos criminales cometidos por la fuerza negativa M23 y sus partidarios son crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, y pida a la Corte Penal de Justicia que los trate como tales. | UN | 4 - أن ينظر في الجرائم ارتكبتها القوى السلبية لحركة 23 آذار/مارس ومن يرعاها باعتبارها جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، ويطلب إلى المحكمة الجنائية الدولية أن تنظر فيها على ذلك الأساس. |
24. En su fallo de 20 de octubre de 2010, la Sala de Apelaciones confirmó la condena impuesta al capellán Emmanuel Rukundo por genocidio y por homicidio intencional y exterminio constitutivos de crímenes de lesa humana. | UN | 24 - وأكدّت دائرة الاستئناف، في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أحكام الإدانة الصادرة في حق إيمانويل روكوندو، وهو قسيس، لاتهامه باقتراف جرائم الإبادة الجماعية والقتل والإبادة باعتبارها جرائم ضد الإنسانية. |
Estos delitos tienen consecuencias jurídicas particulares en cuanto delitos de jus cogens que están prohibidos en todo momento y en toda situación. | UN | ولهذه الجرائم بصفة خاصة عواقب قانونية باعتبارها جرائم تخضع ﻷحكام آمرة ويحظر ارتكابها في جميع اﻷوقات وفي كل اﻷحوال. |
Conforme al artículo 3, las partes se comprometen a castigar los delitos pertinentes como infracciones al derecho común. | UN | وبموجب المادة 3 تتعهد الأطراف بالمعاقبة على الجرائم المعنية باعتبارها جرائم عادية. |
a) Asegurar que todas las violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos, incluidas la tortura y las desapariciones forzadas, se prohíban expresamente en el ordenamiento jurídico interno por tratarse de delitos; | UN | (أ) أن تكفل الحظر الصريح لجميع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما فيها التعذيب والاختفاء القسري، وذلك باعتبارها جرائم بموجب القانون المحلي؛ |