"باعتبارها جزءا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte de
        
    • como parte del
        
    • en el marco de
        
    • en el marco del
        
    • en el contexto de
        
    • que forma parte de
        
    Además, el Consejo ha decidido continuar las actividades aéreas que realiza como parte de su operación aérea gradual. UN وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل.
    Las resoluciones y decisiones descritas reflejan la situación de Nagorno-Karabaj como parte de Azerbaiyán. UN والقرارات والمقررات الواردة تعكس مركز منطقة ناغورنو كاراباخ باعتبارها جزءا من أذربيجان.
    Todas estas medidas deberían ser consideradas como parte de una política de seguridad preventiva. UN ويتعين النظر إلى تلك الإجراءات كافة باعتبارها جزءا من سياسة الأمن الوقائي.
    La opinión actual del Relator Especial es que se trata de una cuestión separada, que no debería tratarse como parte del tema. UN ويرى المقرر الخاص في هذه المرحلة أن هذه مسألة مستقلة، ولا ينبغي التعامل معها باعتبارها جزءا من هذا الموضوع.
    Otro orador dijo que la referencia a la nota sobre la estrategia del país como parte del proceso de planificación estaba bien encaminada. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    Estos cambios se han venido aplicando como parte de la ejecución de los acuerdos de paz. UN وتنفذ هذه التغييرات باعتبارها جزءا من اتفاقات السلم.
    En este sentido, ahora hay que abordar los problemas perennes que importunan las economías del Sur como parte de la búsqueda enérgica de la paz mundial. UN وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي.
    La Junta tomó nota de que este problema se estaba abordando como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. UN لاحـــظ المجلــــس أن هذه المشكلة تعالج باعتبارها جزءا من مبـــادرات الخدمة الجيدة للشعبة
    La Junta observó que este problema se abordaba como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. UN ولاحظ المجلس أن هذه المشكلة تعالج باعتبارها جزءا من مبادرات الخدمة النوعية للشعبة.
    La Junta tomó nota de que este problema se estaba abordando como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. UN لاحظ المجلس أنـه كان يتم معالجة هذه المشــكلة باعتبارها جزءا من مبادرة الشُعبة للخدمات الجيدة.
    Se garantiza la libertad de prensa, como parte de la libertad de expresión. UN وإن حرية الصحافة مكفولة باعتبارها جزءا من حرية التعبير.
    La Junta tomó nota de que este problema se estaba abordando como parte de la iniciativa de prestación de servicios de calidad de la División. UN لاحظ المجلس أنـه كان يتم معالجة هذه المشــكلة باعتبارها جزءا من مبادرة الشُعبة للخدمات الجيدة.
    Muchas oficinas del UNICEF han emprendido planes concretos de mejoramiento como parte de sus programas anuales y de sus planes de gestión. UN ٢٦ - واضطلع العديد من مكاتب اليونيسيف بتنفيذ خطط محددة لتحسين المكاتب باعتبارها جزءا من خططها السنوية للبرامج واﻹدارة.
    Necesario como parte de la conexión ferroviaria/fluvial UN مطلوبة باعتبارها جزءا من طرق النقل النهري
    Otro orador dijo que la referencia a la nota sobre la estrategia del país como parte del proceso de planificación estaba bien encaminada. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    En dos de estos casos, se iba a iniciar un estudio se iba a iniciar un estudio básico como parte del proyecto. UN وفي حالتين من هذه الحالات، سيجري الاضطلاع بدراسة استقصائية لخط اﻷساس باعتبارها جزءا من المشروع.
    Desde entonces, ha puesto en marcha un proceso para examinar las observaciones y recomendaciones del Comité como parte del proceso normativo. UN ثم بدأت منذئذ عملية للنظر في ملاحظات اللجنة وتوصياتها باعتبارها جزءا من عملية تقرير السياسات.
    como parte del componente de desarrollo se habían financiado proyectos de infraestructura y de telecomunicaciones con asistencia multilateral y bilateral. UN وتم من خلال المساعدة المتعددة الأطراف والثنائية، تمويل مشاريع الهياكل الأساسية والاتصالات باعتبارها جزءا من العنصر الإنمائي.
    La tasa del gasto de apoyo a los programas se calcula como parte del presupuesto de apoyo bienal y se presenta a la Junta Ejecutiva UN تحتسب نسبة تكلفة دعم البرنامج باعتبارها جزءا من ميزانية الدعم لفترة السنتين، وتقدم إلى المجلس التنفيذي
    :: Preservar los nombres geográficos como parte del patrimonio histórico y cultural del pueblo de la Federación de Rusia UN :: صون الأسماء الجغرافية باعتبارها جزءا من التراث التاريخي والثقافي لشعوب الاتحاد الروسي
    en el marco de esta labor, los datos satelitales eran una fuente indispensable de información para la gestión de actividades en casos de desastre. UN وتمثل البيانات الساتلية، باعتبارها جزءا من تلك الجهود، مصدرا أساسيا للمعلومات من أجل تدبّر الكوارث الطبيعية.
    Desde 1995, 18 organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han colaborado en el marco del Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sobre servicios sociales básicos para todos. UN واعتبارا من عام ١٩٩٥، عملت ١٨ مؤسسة من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز معا باعتبارها جزءا من فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    27.5 La producción de publicaciones como parte del programa de trabajo se ha examinado en el contexto de cada subprograma. UN 27-5 وقد استُعرضت مسألة المنشورات باعتبارها جزءا من برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    La base de tal evaluación puede comprender no sólo el valor estricto de liquidación sino también el valor del bien que forma parte de la empresa como negocio en marcha. UN وقد يتضمّن أساس هذا التقييم لا قيمة التصفية الصرفة فحسب بل أيضا قيمة الموجودات باعتبارها جزءا من المنشأة كمنشأة عاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus