"باعتبارها مسألة ذات أولوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con carácter prioritario
        
    • como cuestión prioritaria
        
    • como una cuestión prioritaria
        
    • como prioridad
        
    • como cuestión de prioridad
        
    • como asunto prioritario
        
    • con prioridad
        
    • en forma prioritaria
        
    • de manera prioritaria
        
    Por lo tanto, el Comité considera que esta cuestión debe tratarse con carácter prioritario. UN لذلك ترى اللجنة أنه ينبغي تناول هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    7. Decide examinar el tema con carácter prioritario en su 51º período de sesiones. UN ٧ ـ تقرر النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Esa información debe suministrarse con carácter prioritario. UN ويجب توفير تلك المعلومات باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad compartida de seguir adelante, como cuestión prioritaria, con la aplicación práctica de las conclusiones ya convenidas. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن متابعة التنفيذ العملي لهذه الاستنتاجات المتفق عليها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Italia incluyó la discapacidad como una cuestión prioritaria en su plan de acción de cooperación para el desarrollo para el período 2014-2016. UN وقامت إيطاليا بإدراج مسألة الإعاقة في خطة عملها للتعاون الإنمائي للفترة 2014-2016، باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales también ha incluido la cooperación Sur-Sur como prioridad en su trabajo. UN كما أدرجت اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أعمالها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Por ello, la Comisión alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos a este respecto como cuestión de prioridad. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Otros consideraron que la Junta debería examinar con carácter prioritario esta cuestión. UN وشعر آخرون أنه يتعين على المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية دراسة المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Instaré al nuevo Gobierno de los Estados Unidos a que participe con dinamismo en este proceso desde su inicio con carácter prioritario. UN وسأحث الإدارة الجديدة للولايات المتحدة على المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية من البداية باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de abordar esta cuestión con carácter prioritario. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    El Comité alienta al Estado parte a promulgar leyes, incluso sobre la violencia doméstica, con carácter prioritario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات، بما فيها تشريعات بشأن العنف المنزلي، باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Alienta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos por contratar oficiales nacionales y cubrir esas plazas con carácter prioritario. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على تكثيف جهوده من أجل توظيف الموظفين الوطنيين ولملء هذه الوظائف باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen por igual deben aprovechar esta oportunidad y comenzar a trabajar para aplicar el plan de acción con carácter prioritario. UN ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء أن تغتنم هذه الفرصة وتبدأ العمل في تنفيذ خطة العمل باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Las propuestas de la Comisión abordan las incoherencias del régimen común de manera equilibrada y deben aplicarse en todas las organizaciones con carácter prioritario. UN وتناولت مقترحات اللجنة التناقضات في النظام الموحد على نحو متوازن وينبغي تنفيذها بشكل شامل باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Es necesario que los responsables de formular políticas aborden estos retos con carácter prioritario. UN ويلزم أن يواجه مقررو السياسات هذه التحديات باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Mi delegación ha venido hablando al respecto como cuestión prioritaria en todos los períodos de sesiones pertinentes. UN وكان وفد بلدي يتكلم عنها باعتبارها مسألة ذات أولوية في جميع الدورات ذات الصلة.
    :: Los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales y el sector privado deberían incorporar a la salud mental como cuestión prioritaria en todos los niveles de elaboración de políticas y programas. UN :: ينبغي أن تقوم الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بإدراج الصحة العقلية باعتبارها مسألة ذات أولوية في جميع مستويات وضع السياسات والبرامج.
    Estas garantías de seguridad deben ser universales e incondicionales, y la Conferencia de Desarme, como único órgano multilateral de negociación en la esfera del desarme, deberá trabajar en ese sentido como cuestión prioritaria. UN وينبغي أن تكون هذه الضمانات الأمنية عالمية وغير مشروطة وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح، أن يعمل لتحقيق هذه الغاية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    En consecuencia, no tiene claro hasta qué punto el Brasil está tratando el hacinamiento como una cuestión prioritaria. UN ونتيجة لذلك، ما زالت الصورة غير واضحة لدى اللجنة الفرعية بشأن مدى معالجة البرازيل لمشكلة الاكتظاظ باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Además, reiteraron que hasta que se eliminen totalmente las armas nucleares, los miembros del Movimiento de los No Alineados deberán tener como prioridad la realización de esfuerzos para disponer de un instrumento, con fuerza obligatoria, sobre las garantías de seguridad para los estados no poseedores de armas nucleares. UN وأعربوا مجدّدا عن اعتقادهم بأنه يتعين على بلدان حركة عدم الانحياز مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية في انتـظار تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية.
    El Japón considera que esas prácticas amenazan la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos, y ha venido encarando este problema como cuestión de prioridad. UN وترى اليابان أن هذه الممارسات تهديدات لحفظ الموارد البحرية الحية واستغلالها المستدام، كما ظلت تعالج هذه القضية باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    En 2004, la Junta de Auditores examinó el plan de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y le recomendó que continuara aplicándolo como asunto prioritario. UN 18 - واستعرض مجلس مراجعي الحسابات في عام 2004 خطة إدارة عمليات حفظ السلام لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمن استمرار العمل، وأوصى بأن تواصل الإدارة تنفيذ الخطة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    También se debe examinar con prioridad la cuestión de la propiedad y de los recursos genéticos ex situ que no se encuentren en este momento cubiertos por el Convenio y del acceso a ellos. UN ومسألة ملكية الموارد اﻷصلية والوصول اليها، والتي لا تشملها الاتفاقية حاليا، يجب تناولها أيضا باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Las necesidades de los desplazados y los afectados por el conflicto deben ser atendidas en forma prioritaria. UN ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    La Conferencia invitó a todos los Estados a considerar su adhesión a la Convención sobre Municiones en Racimo de manera prioritaria. UN 20 - ودعا المؤتمر جميع الدول إلى النظر في انضمامها إلى اتفاقية الذخائر العنقودية باعتبارها مسألة ذات أولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus