"باعتبارها هيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como órgano
        
    • en su calidad de órgano
        
    • en calidad de órgano
        
    • como un órgano
        
    • como órganos
        
    • como organismo
        
    • ser un órgano
        
    • como una entidad
        
    • en tanto que órgano
        
    • con carácter de estructura
        
    • en su calidad de principal órgano
        
    Cualquier cosa que comprometa la credibilidad del Organismo como órgano neutral y objetivo debe evitarse meticulosamente. UN ولا بد من التشديد في تجنب أي شيء قد يمس مصداقية الوكالة باعتبارها هيئة محايدة وموضوعية.
    Asimismo, crea el Comité Nacional de Derechos Humanos del Sector Interior como órgano de coordinación y control. UN كما أنشأت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان باعتبارها هيئة تنسيق ومراقبة داخل وزارة الداخلية.
    Se ha institucionalizado a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán como órgano independiente de conformidad con nuestra Constitución. UN ولقد أنشئت لجنة أفغانية مستقلة لحقوق الإنسان باعتبارها هيئة مستقلة وفقا لدستورنا.
    El tribunal, en su calidad de órgano independiente, alcanza sus conclusiones basándose en esas pruebas. UN والمحكمة، باعتبارها هيئة مستقلة تتوصل إلى استنتاجاتها بناء على تلك اﻷدلة.
    De manera similar, en el párrafo 97 la Asamblea establece una Comisión de Consolidación de la Paz en calidad de órgano asesor intergubernamental y, mediante los párrafos 98 a 105, la Asamblea, entre otras cosas, determina el funcionamiento de esa Comisión. UN وبالمثل، أنشأت الجمعية العامة، في الفقرة 97، لجنة لبناء السلام باعتبارها هيئة استشارية حكومية دولية، وحددت في الفقرات 98 إلى 105، في جملة أمور، سير عمل تلك اللجنة.
    Es importante que la Asamblea General sea percibida por el público en general como un órgano internacional relevante que contribuye a su desarrollo y a su prosperidad. UN ومن المهم أن ينظر عامة الناس إلى الجمعية العامة باعتبارها هيئة دولية مهمة تسهم في نمائهم ورخائهم.
    Quizá pueda ejercer mayor influencia como órgano coordinador que movilice recursos nacionales e internacionales. UN وربما تحدث اللجنة أكبر الأثر باعتبارها هيئة تنسيق تقوم بتعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    Se creó el Comité Nacional de Seguridad Vial como órgano gubernamental interinstitucional responsable de dirigir y coordinar la ejecución de los planes nacionales de seguridad vial entre diversos ministerios y localidades. UN وتم إنشاء اللجنة الوطنية لسلامة المرور باعتبارها هيئة حكومية مشتركة بين الوكالات ومسؤولة عن قيادة وتنسيق تنفيذ الخطط الوطنية للسلامة على الطرق بين مختلف الوزارات والمحليات.
    La Asamblea General, como órgano universal, debería servir esencialmente como un marco de referencia general y desempeñar una función de programación. UN وينبغي للجمعية العامة، باعتبارها هيئة عالمية، أن تشكل على نحو أساسي إطارا مرجعيا عاما وأن تقوم بدور في إعداد البرامج.
    La Comisión Interministerial de Igualdad entre mujeres y hombres, como órgano colegiado interministerial está adscrito al Ministerio de Igualdad, y jerárquicamente dependiente de su titular. UN تتبع اللجنة المشتركة بين الوزارات، باعتبارها هيئة وزارية جماعية، وزارة المساواة وتقدِّم تقاريرها إلى رئاستها.
    Al hacerlo, también debe respetar plenamente las prerrogativas e inmunidades del Organismo como órgano de las Naciones Unidas. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تحترم على أكمل وجه امتيازات الأونروا وحصاناتها باعتبارها هيئة من هيئات الأمم المتحدة.
    La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel fundamental a ese respecto, como órgano judicial y como órgano consultivo. UN وتؤدي محكمة العدل الدولية دورا أساسيا في هذا الشأن، باعتبارها هيئة قضائية وأيضا هيئة استشارية.
    como órgano realmente mundial e inclusivo, las Naciones Unidas tienen un papel esencial que desempeñar en la promoción de la financiación para el desarrollo. UN وقال إن لدى الأمم المتحدة دور محوري تقوم به في تشجيع تمويل التنمية باعتبارها هيئة عالمية شاملة بحق.
    La Comisión de Servicios Financieros de Anguila fue creada en 2004 como órgano regulador independiente. UN وقد أنشئت مفوضية الخدمات المالية في أنغيلا في عام 2004، باعتبارها هيئة تنظيمية مستقلة.
    Para concluir, deseo reiterar la creencia de mi Gobierno de que las Naciones Unidas, como órgano internacional único, puede estar a la altura de sus nobles ideales de crear un mundo pacífico, seguro y justo para nosotros y para las generaciones futuras. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على إيمان حكومة بلدي بأن اﻷمم المتحدة، باعتبارها هيئة دولية فريدة، يمكن أن ترقى الى مستوى مثلها السامية المتمثلة في إقامة عالم ينعم بالسلم واﻷمن والعدل لنا ولﻷجيال المقبلة.
    La Asamblea General, como órgano de composición universal, tiene un papel importante que desempeñar en el tratamiento de la cuestión de Haití. UN إن الجمعية العامة، باعتبارها هيئة اﻷمم المتحدة التي تمثل فيها جميع الدول اﻷعضاء، يقع على عاتقها دور هام تضطلع به في معالجة الوضع في هايتي.
    en su calidad de órgano deliberante y de adopción de decisiones, la Quinta Comisión debería ser un foro para el debate de cuestiones administrativas y presupuestarias. UN إذ ينبغي لها، باعتبارها هيئة للتداول واتخاذ القرار، أن تكون محفلا للنقاش بشأن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    Un objetivo primordial de la estrategia es asegurar que el Tribunal sea percibido correctamente en calidad de órgano judicial auténticamente independiente e imparcial, que realiza su cometido de conformidad con las más estrictas normas de justicia. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في كفالة أن يُنظر إلى المحكمة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ومحايدة حقا، تمارس مهامها وفقا لأسمى معايير العدالة.
    Esos procedimientos hacían hincapié en la necesidad de alcanzar un consenso y de que la Comisión actuase como un órgano colectivo según lo estipulado en el párrafo 1 del artículo 6 del estatuto. UN ويركز ذلك اﻹجراء على ضرورة التوصل إلى توافق في اﻵراء وعلى أن تتصرف اللجنة باعتبارها هيئة جماعية على نحو ما نصت عليه الفقرة ١ من المادة ٦ من النظام اﻷساسي.
    " Los congresos de las Naciones Unidas ..., como órganos consultivos del programa, servirán de foro para: UN " توفر مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، باعتبارها هيئة استشارية للبرنامج، محفلا لما يلي:
    Aparentemente, las nuevas fuerzas de seguridad desempeñaban una doble función: como organismo de cumplimiento de la ley y, al menos en potencia, como fuerza militar. UN ويبدو أن قوة الأمن الجديدة اضطلعت بمهمة مزدوجة باعتبارها هيئة مكلفة بإنفاذ القوانين، وقوة عسكرية ولو فرضياً على الأقل.
    El Consejo de Seguridad decidió acertadamente que el Tribunal Internacional debía ser un órgano judicial autónomo. UN 42 - وقد أنشأ مجلس الأمن المحكمة الدولية باعتبارها هيئة قضائية مستقلة، وكان حكيما في ذلك.
    La decisión que hemos tomado hoy aquí es también un paso adelante en la restauración de la fe de aquellos Estados Miembros, incluido el mío, que a menudo ven a las Naciones Unidas como una entidad anacrónica que resiste la reforma organizativa y la innovación. UN كما أن قرارنا هنا اليوم يمثل خطوة نحو استعادة ثقة الدول الأعضاء، بما فيها بلدي، التي تنظر في كثير من الأحيان إلى الأمم المتحدة باعتبارها هيئة عفا عليها الزمن وتقاوم الإصلاح التنظيمي والابتكار.
    36. Puede calificarse ciertamente de histórico el hecho de que la Subcomisión, en tanto que órgano independiente, se haya ocupado de la cuestión del derecho a la educación y de la educación en derechos humanos. UN ٦٣- وتكليف اللجنة الفرعية باعتبارها هيئة مستقلة بمسألة الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان، إنما هو أمر يمكن وصفه بالتأكيد بأنه أمر تاريخي.
    371. El CAC se estableció en 1947 con carácter de estructura interinstitucional encargada de garantizar la armonización, la cooperación y la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٧١ - وقد أنشئت لجنة التنسيق اﻹدارية في عام ١٩٤٧ باعتبارها هيئة مشتركة بين الوكالات لضمان الانسجام والتعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    en su calidad de principal órgano de deliberación, formulación de políticas y coordinación de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe dirigir el proceso que configure la visión multilateral de una lucha contra el flagelo de la trata de personas que sea eficaz y se vea coronada por el éxito. UN والجمعية العامة، باعتبارها هيئة الأمم المتحدة التداولية والتنسيقية المسؤولة عن رسم السياسات، يجب أن تكون سباقة لطرح الرؤية المتعددة الأطراف لمكافحة آفة الاتجار بالبشر بنجاح وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus