"باعتباره آلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como mecanismo
        
    • como un mecanismo
        
    • en su calidad de mecanismo
        
    • en calidad de mecanismo
        
    • es un mecanismo
        
    • ser un mecanismo
        
    • sea un mecanismo
        
    • su calidad de mecanismo de
        
    • como principal mecanismo de
        
    Esto hizo que, como mecanismo de supervivencia, un mayor número de trabajadores y de empresas se incorporaran a la economía sumergida. UN والواقع أن هذا فرض على المزيد من العمال والمؤسسات الاقتصادية أن يدخلوا في اقتصاد الظل، باعتباره آلية للبقاء.
    Se reconocieron las iniciativas de la ONUDI para fortalecer la cooperación Sur-Sur como mecanismo que aportaría beneficios mutuos. UN ونوَّه بجهود اليونيدو في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية لتوفير المنافع المتبادلة.
    D. Fondo Fiduciario para el Decenio como mecanismo de canalización UN الصندوق الاستئماني للعقد، باعتباره آلية تمرير
    Reconociendo además la función importante que desempeña la Junta de auditores como un mecanismo de control externo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ يسلم كذلك بالدور المهم لمجلس مراجعي الحسابات باعتباره آلية رقابة خارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    En el proyecto de resolución se propone la utilización de la Conferencia de Desarme como mecanismo que se debe activar cuando lo exijan las circunstancias. UN ويقترح مشروع القرار استخدام مؤتمر نزع السلاح باعتباره آلية يتم تشغيلها عندما تستدعي الظــروف.
    La crisis del Asia oriental y sudoriental ha puesto también de relieve la importancia de ese sector como mecanismo de protección social. UN وقد كان من شأن الأزمة في شرق وجنوب شرق آسيا أن أبرزت أيضا أهمية هذا القطاع باعتباره آلية لشبكة أمان اجتماعي.
    El FMAM actúa como mecanismo financiero del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويعمل المرفق باعتباره آلية مالية لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    Turquía expresó su apoyo al Grupo de Trabajo como mecanismo para acelerar la elaboración de un texto que pudiese aprobarse y, con optimismo, creyó que se llegaría a un consenso. UN وقد أعربت تركيا عن تأييدها للفريق العامل باعتباره آلية للتعجيل بإعداد نص يمكن اعتماده وظلت متفائلة في ما يتعلق بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء.
    Asimismo, acogieron con agrado la propuesta del Secretario General de establecer un foro de asociados como mecanismo internacional para ampliar la asistencia a Burundi. UN ورحبوا كذلك باقتراح الأمين العام إنشاء منتدى للشركاء باعتباره آلية دولية لتقديم المساعدة إلى بوروندي.
    Además promoveremos la función del examen periódico universal como mecanismo para aumentar la cooperación para la realización de todos los derechos humanos. UN كما سنسعى إلى النهوض بدور الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية لتعزيز التعاون بشأن إعمال حقوق الإنسان كافة.
    La Unión Europea quisiera ver que el Consejo de Derechos Humanos desempeñe un papel más activo como mecanismo de alerta temprana y preventivo. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور أنشط باعتباره آلية وقائية وللإنذار المبكر.
    Reiterando la función que desempeña el examen periódico universal como mecanismo importante que contribuye a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يكرر تأكيد الدور الذي يؤديه الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية هامة في المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان،
    Reiterando la función que desempeña el examen periódico universal como mecanismo importante que contribuye a fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يكرر تأكيد الدور الذي يؤديه الاستعراض الدوري الشامل باعتباره آلية هامة في المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان،
    :: Apoyará a las Naciones Unidas en su labor por incorporar los derechos humanos como mecanismo de desarrollo. UN :: دعم الأمم المتحدة في توجهها إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان باعتباره آلية من آليات التنمية.
    En lo que respecta a la composición del Consejo de Seguridad, la reestructuración es indispensable y urgente para mantener su utilidad e influencia como mecanismo de preservación de la paz. UN وفيما يتعلق بعضوية مجلس اﻷمن، فإن إعادة الهيكلة لا غنى عنها وملحة إذا أريد له الحفاظ على فائدته وتأثيره باعتباره آلية لصون السلام.
    Varios países pidieron a la Cumbre que conviniera en fortalecer considerablemente el programa Capacidad 21 como mecanismo institucional fundamental para la aplicación del Programa 21. UN وطالب عدد من البلدان مؤتمر القمة بأن يوافق على تقديم دعم كبير لبرنامج بناء القدرات لجدول أعمال القرن 21 باعتباره آلية مؤسسية رئيسية لتنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Acoge con satisfacción la nueva práctica de los nombramientos de duración limitada, como un mecanismo flexible para la contratación. UN ورحّب بالاجراء الجديد المتّبع في التعيينات المحدودة المدة باعتباره آلية مرنة للتوظيف.
    La buena gobernanza debe tratarse como un mecanismo, no solamente para ampliar la asistencia para el desarrollo sino, igualmente, para mejorar la vida de nuestra población. UN ويجب معاملة الحكم الصالح باعتباره آلية ليس لزيادة المساعدة الإنمائية فحسب، بل لتحسين حياة شعوبنا أيضا.
    Esta relación se está convirtiendo en un arreglo bilateral firme entre el Instituto, en su calidad de mecanismo colaborador regional en materia de prevención del delito y justicia penal y la Unión. UN وتتطور هذه العلاقة لتصبح ترتيبا ثنائيا قويا بين المعهد، باعتباره آلية إقليمية لتنسيق الجهود في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، والاتحاد.
    :: Asesoramiento y apoyo logístico al Proceso de Diálogo y Consulta entre las Partes de Darfur para el establecimiento y el funcionamiento del Consejo de Paz y Reconciliación en calidad de mecanismo permanente para la paz y la reconciliación en Darfur UN :: تقديم المشورة والدعم السوقي إلى الحوار والتشاور بين أهالي دارفور من أجل إنشاء وتشغيل مجلس السلام والمصالحة باعتباره آلية دائمة للسلام والمصالحة في دارفور
    También celebra el establecimiento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que es un mecanismo de financiación efectivo. UN وأضاف أن البنك يرحب بعمل مرفق البيئة العالمية باعتباره آلية تمويل فعالة.
    VariosSeveral governmentsgobiernos yand IGOintergovernmental organizationsorganizaciones intergubernamentales reconocieron que el programa Vigilancia Mundial a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas podría ser un mecanismo para mejorar esagnized the UN United Nations system-wide Earthwatch programme as a potential mechanism to improve cooperationcooperación. UN واعترف العديد من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ببرنامج مراقبة الأرض الذي يشمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها باعتباره آلية ممكنة لتحسين التعاون.
    A este respecto, un elemento importante será la revitalización del Grupo de Trabajo sobre asuntos de Internet para que sea un mecanismo que promueva y coordine en forma más eficaz la labor con las oficinas que proporcionan material, con el objetivo de publicar información en todos los idiomas oficiales. UN ويتمثل عنصر هام من هذا العمل في إنعاش الفريق العامل المعني بشؤون الإنترنت، باعتباره آلية لتقديم مزيد من الدعم الفعال والتنسيق مع المكاتب المقدمة للمضمون لنشر هذا المضمون بجميع اللغات الرسمية.
    Contiene una breve reseña de los antecedentes de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y del proceso que habrá de culminar en la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en su calidad de mecanismo de aplicación de la Convención. UN وهو يعرض معلومات خلفية وجيزة عن بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعن العملية المُفضية إلى انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف باعتباره آلية تنفيذ الاتفاقية.
    Utilizando el Grupo Internacional de Gestión Sostenible de los Recursos como principal mecanismo de ejecución, el PNUMA evaluará las corrientes de materiales, las presiones en los recursos y los efectos para proporcionar a los países análisis que faciliten la elaboración de políticas bien fundadas. UN وسيُقيِّم البرنامج، باستخدام فريق الموارد العالمية باعتباره آلية تنفيذية، تدفقات المواد والضغوط على الموارد وآثارها، من أجل تزويد البلدان بالتحليلات التي تيسر وضع سياسات مستنيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus