El Objetivo 7 puede servir como estrategia de adaptación para las comunidades vulnerables a los efectos de la degradación ambiental. | UN | والهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن يفيد باعتباره استراتيجية للتكيف للمجتمعات المعرضة لآثار التدهور البيئي. |
El UNICEF promueve el enriquecimiento de los alimentos como estrategia para prevenir la anemia y la carencia de vitamina A y otros micronutrientes, y es copresidente de la recientemente establecida Iniciativa para el enriquecimiento de la harina. | UN | تشجع اليونيسيف على إغناء الأغذية باعتباره استراتيجية للوقاية من فقر الدم ونقص فيتامين ألف وغير ذلك من حالات النقص في المغذيات الدقيقة، وهي تشارك في ترؤس مبادرة إغناء الطحين المتخذة مؤخرا. |
El castigo debe imponerse no sólo a los autores directos de esos actos sino también a los que ostentan posiciones de mando y deciden el recurso a la violencia sexual como estrategia o política, | UN | ويتعين ألا تنـزل العقوبة بمرتكبي هذه الأفعال بصورة مباشرة فحسب، بل يجب أن تنـزل أيضا بشاغلي المناصب القيادية الذين يقررون اللجوء إلى العنف الجنسي باعتباره استراتيجية أو سياسة عامة. |
:: La consolidación de la paz debe tomarse como una estrategia amplia que abarca medidas políticas, sociales, de desarrollo y humanitarias. | UN | :: لا بد من النظر إلى بناء السلام باعتباره استراتيجية شاملة، تضم تدابير سياسية واجتماعية وإنمائية وإنسانية. |
Cerca de 47 países están trabajando con programas de saneamiento e higiene escolares, inclusive construcción de instalaciones separadas para las niñas en las escuelas como una estrategia para mejorar las tasas de matrícula y retención de niñas. | UN | ويعمل نحو 47 بلدا مع برامج الصرف الصحي والحفاظ على الصحة الشخصية في المدارس، ويشمل ذلك بناء مرافق منفصلة للفتيات في المدارس باعتباره استراتيجية لتحسين معدلات تسجيل الفتيات واستمرارهن في الدراسة. |
El concepto de la ONUDI relativo a la industria ecológica como estrategia para lograr una economía ecológica en los sectores de la manufactura y sectores conexos merece reconocimiento. | UN | وذكر أنّه ينبغي التنويه بمفهوم الصناعة الخضراء الذي جاءت به اليونيدو باعتباره استراتيجية لتنفيذ مفهوم الاقتصاد الأخضر في مضمار الصناعة التحويلية والقطاعات ذات الصلة. |
Hace suyo el concepto, la ética y la filosofía de la cooperación Sur-Sur como estrategia mundial para mejorar los programas de planificación familiar y salud reproductiva mediante el intercambio de experiencias. | UN | وتعتنق مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وروحه وفلسفته، باعتباره استراتيجية عالمية لتحسين برامج تنظيم النسل والصحة الإنجابية من خلال تبادل التجارب. |
C. Limitaciones de la microfinanciación como estrategia de reducción de la pobreza | UN | جيم - محدودية التمويل البالغ الصغر باعتباره استراتيجية للحد من الفقر |
Fundadora y coordinadora de la Coalición nacional en pro de la discriminación positiva, una red de organizaciones de la sociedad civil comprometida con la adopción de medidas de discriminación positiva como estrategia eficaz para aumentar el número de mujeres en las labores de gobierno. | UN | وهي مؤسسة ومنسقة الائتلاف الوطني المعني بالإجراءات التصحيحية، وهي شبكة من منظمات المجتمع المدني الملتزمة باعتماد العمل الإيجابي باعتباره استراتيجية فعالة لزيادة أعداد النساء في الإدارة. |
Algunas delegaciones alentaron al UNICEF a expresar con mayor claridad su definición de la incorporación de la perspectiva de género como estrategia de aplicación, y solicitaron mayor información sobre la utilización de indicadores de género en la labor de supervisión. | UN | وشجع بعضها الآخر منظمة اليونيسيف على زيادة توضيح تعريفها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره استراتيجية تنفيذ، وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن استخدام المؤشر المعياري الجنساني في عملية الرصد. |
Los cambios refrendados en esa resolución indican la importancia que los Estados Miembros atribuyen al aumento de la coherencia de todo el sistema como estrategia para ampliar la pertinencia y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وتشير التغييرات التي أُقِرت في ذلك القرار إلى الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة باعتباره استراتيجية تهدف إلى تعزيز أهمية وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
En este contexto, los incidentes ponen de manifiesto que la violencia sexual se utiliza como estrategia para reafirmar el control territorial, intimidar a las mujeres dirigentes y los defensores de los derechos humanos e intimidar a la población civil como método de control social. | UN | وفي هذا السياق، تدل الحوادث على أن العنف الجنسي يرتكب باعتباره استراتيجية لتأكيد السيطرة على الأرض، وترهيب النساء القائدات والمدافعات عن حقوق الإنسان، وتخويف السكان المدنيين كوسيلة لضبط المجتمع. |
10. Afirmamos la importancia de una cooperación económica abierta y flexible entre países en desarrollo (CEPD) en todas sus formas, modalidades y ámbitos geográficos como estrategia de crecimiento y desarrollo. | UN | ٠١- ونؤكد أهمية انفتاح ومرونة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بجميع أشكاله، وطرائقه، ونطاقاته الجغرافية باعتباره استراتيجية للنمو والتنمية. |
Los dos tribunales internacionales establecidos después de los conflictos de la ex Yugoslavia y Rwanda han hecho referencia expresa en sus estatutos de constitución a la violencia sexual como estrategia de guerra y se confía en que cualquier tribunal penal internacional futuro aproveche la experiencia adquirida en esta esfera. | UN | فقد أشارت المحكمتان الدوليتان المنشأتان في أعقاب المنازعات في يوغوسلافيا السابقة ورواندا بوضوح في قانونينهما اﻷساسيين إلى العنف الجنسي باعتباره استراتيجية حرب، ويُؤمل أن تعتمد أية محكمة جنائية دولية دائمة في المستقبل على تجربتهما في هذا المجال. |
La libre determinación debería comprenderse como una estrategia de prevención de conflictos y como garantía de una paz sostenible. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى تقرير المصير باعتباره استراتيجية لمنع نشوب الصراعات وضمانا للسلم المستدام. |
Austria, como ex país anfitrión de las Olimpíadas Especiales, seguirá promoviendo este concepto específico como una estrategia particularmente importante para la integración de los discapacitados en la sociedad. | UN | وستواصل النمسا بوصفهــا البلد الذي استضاف في الماضي الدورتين اﻷوليمبيتيــن الخاصتين تعزيز هذا المفهوم المحدد باعتباره استراتيجية لها أهمية خاصة لﻹدماج الكامل للمعوقين في المجتمع. |
En 2005, el UNFPA continúo promoviendo la cooperación Sur-Sur como una estrategia importante para aplicar los objetivos de la CIPD y lograr un máximo de resultados con recursos escasos. | UN | وفي سنة 2005، واصل الصندوق تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره استراتيجية مهمة لتنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والوصول إلى تحقيق الحد الأقصى من التأثير باستخدام موارد محدودة. |
Con vistas al enorme desafío de reducción de la mortalidad materna a 35 óbitos por 100.000, hasta 2015, se lanzó en 2004 el Pacto Nacional por la Reducción de la Mortalidad Materna, que ha sido reconocido como una estrategia innovadora de movilización social para el alcance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولتذليل التحدي الكبير المتمثل في تخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 35 حالة وفاة عن كل 000 100 مولود من المواليد الأحياء بحلول عام 2015، بدأ في عام 2004 العمل بالميثاق الوطني لتخفيض وفيات الأمهات، الذي سلّم به باعتباره استراتيجية ابتكاريه لتعبئة المجتمع لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas, en su plan estratégico para 2014-2017, describía la cooperación Sur-Sur como una estrategia central de la asistencia para el desarrollo. | UN | ووصفه صندوق الأمم المتحدة للسكان، في خطته الاستراتيجية للفترة 2014-2017، باعتباره استراتيجية محورية للمساعدة الإنمائية. |
Dicho concepto se incorporó como una estrategia de transformación para la erradicación de la pobreza en un informe publicado en 2001 por las Naciones Unidas sobre el empoderamiento de la mujer en todo su ciclo vital. | UN | وقد أدرج المفهوم باعتباره استراتيجية للتحول من أجل القضاء على الفقر في تقرير نشرته الأمم المتحدة في عام 2001 عن تمكين المرأة على امتداد دورة الحياة. |
Disponer de una red de contactos con empresas, otros proveedores de servicios y empresarios es una estrategia organizacional clave que permite a cualquier centro de servicios de empleo para jóvenes proporcionar una asistencia más eficaz a sus clientes ya que los servicios no se ofrecen en el vacío sino en el contexto de una red de relaciones. | UN | وإقامة العلاقات مع الشركات ومقدمي الخدمات وأصحاب الأعمال، باعتباره استراتيجية تنظيمية، يتيح لمركز توظيف الشباب تقديم مساعدة أكثر فعالية لعملائه من الشباب، لأن عمليات التدخل لا تتم ضمن نطاق معزول بل ضمن شبكة من العلاقات. خاتمــــة |
Después del examen y evaluación al cabo de 10 años de la aplicación de las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing*, el Consejo reafirmó que la incorporación de una perspectiva de género era una estrategia para promover la igualdad entre los géneros aceptada en todo el mundo. | UN | 83 - وعقب الاستعراض الذي أجري بعد عشر سنوات لتقييم تنفيذ توصيات منهاج عمل بيجين*، أكد المجلس أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره استراتيجية مقبولة دوليا لتعزيز المساواة بين الجنسين. |