"باعتباره جزءا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como parte de
        
    • como parte del
        
    • se considera parte de
        
    :: Se llevará a cabo como parte de la propuesta de reforma del Secretario General UN :: يتم ذلك باعتباره جزءا من اقتراح الإصلاح الذي تقدم به الأمين العام
    Reducción de la demanda como parte de los planes estratégicos nacionales equilibrados para combatir el uso indebido de drogas UN تقليل الطلب باعتباره جزءا من الخطط الاستراتيجية الوطنية المتوازنة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات
    La atribución de facultades debería documentarse como parte de la autoridad delegada por el Director General a un administrador superior encargado de la ejecución de un programa. UN وينبغي أن يوثق تخويل السلطة هذا باعتباره جزءا من السلطة المفوضة من المدير العام لمدير أقدم مسؤول عن تنفيذ برنامج.
    En particular, la repatriación de los refugiados como parte del proceso de paz en Angola se beneficiará del ejemplo de Mozambique. UN والاضطلاع بإعادة اللاجئين، باعتباره جزءا من عملية السلام اﻷنغولية، من شأنه أن يستفيد بصفة خاصة من المثال الموزامبيقي.
    De este modo, no hay necesidad de mencionar explícitamente la preparación de un acto de terrorismo en el párrafo 1 como parte del delito. UN ومن ثم فلا داعي لﻹشارة صراحة في الفقرة ١ إلى فعل التحضير لارتكاب عمل إجرامي باعتباره جزءا من الجريمة.
    También se expresa en moneda local y es pagadera por el gobierno como parte de la contribución gubernamental de contraparte en efectivo. UN ويحدد كذلك بالعملة المحلية وتدفعه الحكومة باعتباره جزءا من مساهمتها الحكومية النقدية المناظرة.
    La Ley de Impuestos sobre la Renta de 1969 era discriminatoria ya que los ingresos de las mujeres casadas eran gravados como parte de los ingresos del esposo. UN وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها.
    El sector empresarial e industrial, como parte de la sociedad en su conjunto, está listo para desempeñar una función rectora en los esfuerzos por alcanzar ese objetivo. UN وقطاع الأعمال التجارية والصناعة، باعتباره جزءا من المجتمع ككل، مستعد لأداء دور قيادي في الوفاء بهذا الهدف.
    Se debe fomentar la cooperación interinstitucional como parte de los esfuerzos por movilizar fondos. UN ودعت المتكلمة في الختام إلى ضرورة تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات باعتباره جزءا من الجهود الرامية إلى تعبئة الأموال.
    Con este enfoque no solamente podremos mantener relaciones de amistad con nuestros vecinos y resolver conflictos, sino también facilitar el diálogo religioso y cultural como parte de nuestro esfuerzo conjunto para mantener la paz y la seguridad. UN ولن يساعدنا هذا النهج في الحفاظ على علاقات ودية مع جيراننا وفي حل الصراعات فحسب، بل إنه ييسر لنا أيضا الحوار الديني والثقافي، باعتباره جزءا من جهدنا المشترك لصون السلم والأمن.
    Es vital que la labor del Equipo de Tareas continúe como parte de una estrategia amplia para el fortalecimiento de la función de investigación. UN ومن الأهمية بمكان أن يستمر عمل فرقة العمل باعتباره جزءا من استراتيجية شاملة لتعزيز وظيفة التحقيقات.
    El sistema de viajes y rotación de efectivos militares y de policía se ha elaborado y aplicado como parte de Nucleus UN تم إعداد النظام المتعلق بسفر أفراد الشرطة والأفراد العسكريين وتناوبهم وجرى تطبيقه باعتباره جزءا من نظام نيوكليوس
    El sistema se puso en marcha en 2008 como parte de los renovados esfuerzos de desarrollo emprendidos por la Autoridad Palestina. UN وبدأ العمل بهذا النظام عام 2008 باعتباره جزءا من الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Es posible que esta esfera de servicios se amplíe como parte de la cartera de la UNOPS en los próximos años. UN وقد ينمو هذا المجال من مجالات الخدمات باعتباره جزءا من حافظة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في السنوات المقبلة.
    La revitalización de la Asamblea General, como parte de la reforma global de las Naciones Unidas, es un proceso dinámico y constante. UN وتنشيط الجمعية العامة، باعتباره جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، عملية ديناميكية ومستمرة.
    - Invertir en investigación como parte de programas nacionales para la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles; UN :: الاستثمار في البحوث باعتباره جزءا من البرامج الوطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    De este modo, no hay necesidad de mencionar explícitamente la preparación un acto de terrorismo en el párrafo 1 como parte del delito. UN ومن ثم فلا داعي لﻹشارة صراحة في الفقرة ١ إلى فعل التحضير لارتكاب عمل إجرامي باعتباره جزءا من الجريمة.
    La Comisión de Derechos Humanos siguió examinando el tema de una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان نظرها في السكن الملائم باعتباره جزءا من الحق في التمتع بمستوى ملائم للمعيشة.
    :: Esta tarea se ejecutará como parte del programa del Equipo encargado de la reforma del régimen de adquisiciones, en consulta con otras partes interesadas UN :: سيُنفذ هذا الإجراء باعتباره جزءا من برنامج عمل فريق تنفيذ إصلاحات نظام الشراء بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين
    El Instituto está organizando una exposición interactiva de múltiples medios como parte del programa del cincuentenario. UN ٩٦ - ويستضيف المعهد معرض وسائط الاعلام المتعددة المتفاعلة باعتباره جزءا من البرنامج العالمي للذكرى السنوية الخمسين.
    Este plan se considera parte de los mecanismos de protección social y de la seguridad social, de carácter más amplio. UN وينظر إلى هذا النظام باعتباره جزءا من آليات شبكة التأمينات الاجتماعية والأمان الاجتماعي الأوسع نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus