"باعتبار ذلك عنصراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como elemento
        
    • como un elemento
        
    • como uno de los elementos
        
    Se alienta a los donantes a que respondan positivamente a esas solicitudes como elemento importante de la asistencia bilateral que ellos proporcionan para apoyar el desarrollo sostenible. UN والفقرة الفرعية تستحث الجهات المانحة على الاستجابة بشكل إيجابي لهذه الطلبات باعتبار ذلك عنصراً هاماً في المساعدة القطرية التي تقدمها دعماً للتنمية المستدامة.
    En cuanto al epígrafe W, subrayó la importancia de la participación en la vida cultural como elemento crucial del alivio de la pobreza. UN وفيما يتعلق بالعنوان فاء، شددت الحركة على أهمية المشاركة في الحياة الثقافية باعتبار ذلك عنصراً حاسماً في تخفيف الفقر.
    Los Ministros afirmaron la necesidad de suprimir obstáculos y fomentar la plena contribución de la mujer a la innovación y creatividad en el campo de la ciencia y la tecnología como elemento esencial para alcanzar la meta de un desarrollo sostenible y equitativo. UN وحدد الوزراء ضرورة إزالة الحواجز وتعزيز مساهمة المرأة على نحو كامل في أنشطة التجديد والابتكار في مجال العلم والتكنولوجيا باعتبار ذلك عنصراً هاماً في تحقيق هدف التنمية المستدامة والمنصفة.
    Un representante sugirió que los países que estuvieran progresando relativamente poco presentaran informes sobre las medidas que fueran a tomar para paliar la situación, como un elemento a tener en cuenta en la 19ª Reunión de las Partes. UN واقترح أحد الممثلين أن تقدم البلدان التي لم تحرز سوى تقدم ضئيل تقارير عن التدابير التي تتخذها لمعالجة هذا الوضع باعتبار ذلك عنصراً ينبغي أن يأخذه في الاعتبار اجتماع الأطراف التاسع عشر.
    Con carácter excepcional y sin que sirva de precedente, el Consejo autorizó actividades ofensivas selectivas contra grupos armados, llevadas a cabo por una brigada de intervención, como uno de los elementos de un enfoque amplio para tratar de resolver las causas profundas del conflicto y poner fin al ciclo vicioso de violencia en la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN وبصفة استثنائية وبدون أن يشكل ذلك سابقة، أصدر المجلس إذناً للقيام بعمليات هجومية موجهة بدقة ضد الجماعات المسلحة عن طريق لواء للتدخل، باعتبار ذلك عنصراً من عناصر نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع وإنهاء دوامات العنف المتكررة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los Estados tal vez deseen promover la creación de huertos en los hogares y en las escuelas como elemento básico para combatir las carencias de micronutrientes y fomentar una dieta sana. UN وقد ترغب الدول في أن تروج للحدائق على مستوى المنزل والمدرسة باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في مكافحة نقص المغذيات الدقيقة والترويج للتغذية الصحية.
    Ha llegado el momento de abogar por una eficaz ordenación de los recursos naturales como elemento central de una economía ecológica y del logro de la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad mundial. UN وقد آن الأوان للدفاع عن ضرورة إدارة الموارد الطبيعية بكفاءة باعتبار ذلك عنصراً أساسياً من الاقتصاد الأخضر والمعركة من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الاستدامة العالمية.
    ii) Establecer un marco analítico y una hoja de ruta para evaluar el nivel de inclusión financiera y conocimientos financieros de los países como elemento esencial de las estrategias de desarrollo. UN وضع إطار تحليلي وخريطة طريق لتقييم مستويات الإدماج المالي ومحو الأمية المالية في البلدان المختلفة باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في استراتيجيات التنمية؛
    110. Se debe garantizar una titularidad segura de los fiscales como elemento importante de fortalecimiento de su independencia e imparcialidad. UN 110- وينبغي كفالة الأمن الوظيفي للمدعين العامين باعتبار ذلك عنصراً هاماً لتعزيز استقلالهم ونزاهتهم.
    En la Nota sobre Protección Internacional se recordaron también las Conclusiones de 1995 sobre la Protección Internacional adoptadas por el Comité Ejecutivo, en las que se destacó la importancia de un apoyo adecuado para el desarrollo y la rehabilitación como elemento importante de la reintegración sostenible de los refugiados que regresaban a su país. UN وأشارت المذكرة بشأن الحماية الدولية أيضاً إلى استنتاجات اللجنة التنفيذية لعام ٥٩٩١ بشأن الحماية الدولية التي أكدت على أهمية توفير دعم كاف للتنمية وإعادة التأهيل باعتبار ذلك عنصراً هاماً ﻹعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى ديارهم بشكل مستدام.
    62. Muchas Partes, en particular los países de la Comunidad Europea, destacaron la importancia de la vigilancia y la evaluación de la mitigación del cambio climático como elemento integrante de sus estrategias con respecto al cambio climático. UN 62- وشددت أطراف كثيرة ولا سيما من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية على دور رصد وتقييم التخفيف من وطأة تغير المناخ، باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في استراتيجياتها إزاء تغير المناخ.
    Destacando la necesidad de seguir consolidando la unidad y la solidaridad entre los países del Sur, como elemento indispensable para la defensa de nuestro derecho al desarrollo y para construir un orden internacional más justo y equitativo y preservar y fomentar el espacio político necesario a fin de que los países en desarrollo cumplan sus objetivos de desarrollo; UN وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Destacando la necesidad de seguir consolidando la unidad y la solidaridad entre los países del Sur, como elemento indispensable para la defensa de nuestro derecho al desarrollo y para la construcción de un orden internacional más justo y equitativo y para la preservación y el fomento del espacio político necesario para que los países en desarrollo cumplan sus objetivos de desarrollo; UN وإذ نؤكد على ضرورة مواصلة تعزيز الوحدة والتضامن فيما بين بلدان الجنوب، باعتبار ذلك عنصراً لا غنى عنه في الدفاع عن حقنا في التنمية ومن أجل إقامة نظام دولي أكثر عدلاً وإنصافاً ومن أجل الإبقاء والحفاظ على حيز السياسات الضروري للبلدان النامية سعياً منها إلى تحقيق أهدافها الإنمائية؛
    como elemento fundamental de nuestros esfuerzos para afrontar la proliferación, estamos determinados a cumplir los compromisos y obligaciones en materia de control de armas, desarme y no proliferación previstos en los tratados, convenciones y acuerdos multilaterales de carácter internacional en los que somos partes. UN ولقد عقدنا العزم على الوفاء بالتزاماتنا وتعهداتنا بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة والترتيبات المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف التي نحن طرف فيها أو نشارك فيها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في الجهود التي نبذلها لمكافحة الانتشار.
    2. Reafirma que, además de las responsabilidades de cada Estado respecto de su propia sociedad, todos los Estados tienen la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial como elemento esencial en la construcción y configuración de los cimientos éticos de la mundialización; UN 2- تؤكد من جديد أنه، فضلاً عن مسؤوليات كل دولة بمفردها تجاه مجتمعها، تقع على عاتق الدول مسؤولية جماعية عن دعم مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي، باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في بناء وتكوين أساس أخلاقي للعولمة؛
    2. Reafirma que, además de las responsabilidades de cada Estado respecto de su propia sociedad, todos los Estados tienen la responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial como elemento esencial de la construcción y configuración de los cimientos éticos de la mundialización; UN 2- تؤكد من جديد أنه، فضلاً عن مسؤولية كل دولة تجاه مجتمعها، فإن على عاتق الدول مسؤولية جماعية عن دعم مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على المستوى العالمي، باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في بناء وتكوين أساس أخلاقي للعولمة؛
    Alentando a los Estados a promover el esclarecimiento de la verdad por los medios apropiados como un elemento importante para combatir la impunidad y promover la rendición de cuentas, lo que forma parte de la prevención del genocidio y de la reconciliación general, UN وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة،
    Alentando a los Estados a promover el esclarecimiento de la verdad por los medios apropiados como un elemento importante para combatir la impunidad y promover la rendición de cuentas, lo que forma parte de la prevención del genocidio y de la reconciliación general, UN وإذ يشجع الدول على تعزيز التثبت من الحقيقة بالوسائل الملائمة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة في إطار منع الإبادة الجماعية والمصالحة الشاملة،
    Alentaron a los Estados a que, teniendo en cuenta la legítima necesidad de los Estados de autodefensa y las características específicas de cada región, consideraran la conveniencia de adoptar iniciativas adecuadas en los planos multilateral, regional y nacional para promover la transparencia en materia de armamentos como un elemento importante para fomentar la confianza y la seguridad. UN وشجعوا الدول، واضعين في اعتبارهم الاحتياج المشروع للدول إلى الدفاع عن نفسها والخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، على النظر في اتخاذ مبادرات على الصعيد المتعدد اﻷطراف واﻹقليمي والوطني لتعزيز الشفافية في مجال التسلح باعتبار ذلك عنصراً هاماً لبناء الثقة وإقرار اﻷمن.
    b) Proporcionar un mejor acceso a la seguridad jurídica de la tenencia y un acceso equitativo a la tierra a toda la población, incluidas las mujeres y los que viven en la pobreza, como uno de los elementos clave de las estrategias de mejoramiento de los tugurios y reducción de la pobreza; UN (ب) تيسير سبل الحصول على ضمان الحيازة القانوني وحصول الناس، على قدم المساواة، على الأراضي، بما في ذلك المرأة والذين يعيشون في حالة الفقر، باعتبار ذلك عنصراً رئيسياً للنهوض بمستوى الأحياء الفقيرة والتقليل من حدة الفقر؛
    En el párrafo b) del anexo E del Convenio de Estocolmo se enumera, como uno de los elementos de los perfiles de riesgos preparados por el Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes, una evaluación del peligro para el punto terminal o los puntos terminales que sean motivo de preocupación, incluido un examen de las interacciones toxicológicas en las que intervenga más de un producto químico. UN 1 - تتضمن الفقرة (ب) من المرفق هاء من اتفاقية استكهولم تقييماً للمخاطر عند نقطة النهاية أو نقاط النهاية المثيرة للقلق، ويشمل ذلك دراسة للتفاعلات السمية التي تدخل فيها مواد كيميائية متعددة، باعتبار ذلك عنصراً في موجزات المخاطر التي ينتظر أن تقوم بإعدادها لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus