La Fiscalía alienta a ambos servicios de fiscalía a que ultimen las negociaciones y procedan a aplicar el acuerdo con carácter prioritario. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام مكتبي الادعاء كليهما على الانتهاء من مفاوضاتهما وتنفيذ الاتفاق باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
7. Insta a todos los Estados a que se hagan partes en la Convención con carácter prioritario; | UN | ٧- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية ؛ |
Insto encarecidamente al Gobierno del Sudán a que se asegure, con carácter prioritario, de que se investiguen a fondo estas graves violaciones de los derechos humanos y de que sus autores respondan ante la justicia. | UN | وإني أهيب بحكومة السودان أن تكفل إجراء تحقيق شامل في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم مرتكبيها إلى العدالة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
como cuestión prioritaria, el Departamento debe firmar memorandos de entendimiento con las universidades que participan en el proyecto para África. | UN | ويتعين على الإدارة توقيع مذكرات تفاهم مع الجامعات المشاركة في المشروع، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Recomienda, como cuestión prioritaria, la adopción de medidas efectivas a ese respecto. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Los principios y objetivos de la no proliferación y el desarme convenidos en la Conferencia de Examen y Prórroga del TNP de 1995 incluían la declaración de que " Debe alentarse como cuestión de prioridad el establecimiento de zonas libres de armas nucleares " (NPT/CONF.1995/32 (Part I), anexo, párr. 6). | UN | تضمنت مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح التي اتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، الإعلان أنه " ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية... باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية " .(Part 1)) NPT/CONF.1995/32(، المرفق، الفقرة 6(. |
Debería otorgarse prioridad a la imposición de penas distintas de la de prisión. | UN | وينبغي البحث عن بدائل للسجن باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
La Comisión insta al Secretario General a que, con carácter prioritario, aclare cuáles son las funciones y responsabilidades de la Oficina del Ombudsman y de la Oficina de Ética, respectivamente. | UN | وتحث اللجنة الأمين العام على توضيح أدوار ومسؤوليات كل من مكتب أمين المظالم ومكتب الأخلاقيات باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Hasta que se logre la eliminación completa de las armas nucleares, el Movimiento insta a la concertación, con carácter prioritario, de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante en materia de garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares con carácter prioritario. | UN | ولحين تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تدعو الحركة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Ya es hora de que la Conferencia de Desarme establezca un comité ad hoc para iniciar sus negociaciones sobre una convención sobre las armas nucleares con carácter prioritario. | UN | وقد آن الأوان لكي يقوم مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة متخصصة لبدء مفاوضاته بشأن اتفاقية للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
La Oficina alienta a los Estados Partes en la Convención a que pongan en práctica las recomendaciones del Comité con carácter prioritario y le presenten puntualmente sus informes en virtud de lo establecido en el Protocolo facultativo. | UN | ويشجع المكتب الدول الأطراف في الاتفاقية على تنفيذ توصيات اللجنة باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية وتقديم التقارير إليها في الوقت المناسب وفقاً لما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
361. El Comité reitera categóricamente su recomendación de que el Gobierno de Hong Kong elimine totalmente, con carácter prioritario, las " casas jaula " . | UN | ١٦٣- تكرر اللجنة بأقوى العبارات الممكنة توصياتها بأن تشرع حكومة هونغ كونغ، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عالية، في إزالة " البيوت اﻷقفاص " كلية. |
En su resolución 52/85, la Asamblea también pidió a la Comisión que siguiera examinando la Aplicación de la Declaración Política y el Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada con carácter prioritario y que presentase un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones por conducto del Consejo. | UN | وفي القرار ٥٢/٨٥، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تواصل استعراضها " تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية " ، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عالية، وأن تقدم تقريرا عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
En respuesta a esta trascendental expansión y en reconocimiento del aumento de las responsabilidades de la OMM, el Consejo Ejecutivo de esta Organización acordó establecer, en su 54º período de sesiones, un programa espacial de la OMM con carácter prioritario. | UN | واستجابة إلى هذا الاتساع الضخم، واعترافا بالازدياد في المسؤوليات الملقاة على عاتق المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، اتفق المجلس التنفيذي للمنظمة خلال دورته الرابعة والخمسين على إنشاء برنامج فضائي تابع للمنظمة، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
La traducción de estos objetivos en la realidad y en la práctica requiere el compromiso de los responsables de las entidades clave, así como la movilización y asignación de los recursos financieros y humanos necesarios con carácter prioritario. | UN | وإن ترجمة هذه الأهداف إلى واقع ملموس، وممارسات معيشة، يتطلب التزام جميع العناصر القيادية للكيانات الرئيسية، بالإضافة إلى تعبئة الموارد المالية والبشرية اللازمة، وتخصيصها، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
El Estado Parte debería, como cuestión prioritaria, ajustar las condiciones de las cárceles a lo dispuesto en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصلح أوضاع السجون لتتمشى مع معايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Esta recomendación tuvo el pleno apoyo del Comité de Coordinación para los Informes de Derechos Humanos (HRRCC) que, en su informe de 200, también recomendó que, como cuestión prioritaria, se insertara en la Constitución de las Islas Vírgenes un capítulo sobre derechos humanos. | UN | ولقيت هذه التوصية دعما قويا من اللجنة المحلية للإبلاغ عن حقوق الإنسان التي أوصت أيضا، في تقريرها لعام 2000، بإدراج فصل عن حقوق الإنسان في دستور جزر فيرجن باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
como cuestión prioritaria, deberán desplegarse esfuerzos para concertar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante relativo al ofrecimiento de garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي السعي في بذل جهود رامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Tanto las autoridades como los representantes de la sociedad civil de Libia han expresado su firme deseo de promover y proteger los derechos humanos, y a ese respecto, han destacado la necesidad de abordar cuestiones de justicia de transición como cuestión prioritaria. | UN | وقد أعرب كل من السلطات وممثلي المجتمع المدني في ليبيا عن الرغبة القوية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وشددوا، في هذا الصدد، على ضرورة معالجة مسائل العدالة الانتقالية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Además, la comunidad internacional debe dar prioridad a la formulación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي من أجل إبرام صك ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |