Seis días después se ordenó la detención de docenas de diri-gentes cívicos durante una protesta no violenta contra esa censura. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
El Tribunal de Magistrados de Natanya dictó órdenes de detención contra otros dos organizadores del campamento. | UN | وأصدرت المحكمة الجزئية في ناتانيا أمرا باعتقال شخصين آخرين من منظمي المعسكر. |
Acto seguido los miembros del Servicio de Inteligencia Militar o del Servicio de Seguridad procedían a efectuar un registro y practicaban la detención. | UN | وبعد ذلك يقوم أفراد إما من المخابرات العسكرية وإما من خدمات اﻷمن باعتقال شخص أثناء تفتيش المنزل. |
Lo es también que el Presidente o sus Ministros ejerzan funciones judiciales, como disponer el arresto de personas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على ممارسة الرئيس أو وزرائه للمهام القضائية، مثل إصدار اﻷوامر باعتقال اﻷشخاص. |
Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes han detenido a 500 palestinos que han sido trasladados a Israel sin que nadie sepa cuál ha sido su suerte. | UN | كما قامت قوات الاحتلال الاسرائيلي باعتقال 500 فلسطيني وجلبهم الى اسرائيل دون أن يعرف أحد عنهم شيئا. |
A fin de obligarla a cumplir esa orden, detuvieron a su hermano, con la promesa de que lo liberarían en cuanto su familia se trasladara. | UN | وﻹرغام اﻷسرة على الامتثال لهذه التعليمات، قامت السلطات العراقية باعتقال شقيق تلك السيدة، الذي قيل أنه سيطلق سراحه فور رحيل اﻷسرة. |
Vencido este plazo podrá ordenarse, si fuere el caso, la detención del presunto culpable. | UN | وبعد انقضاء هذه المهلة، يمكن، عند الاقتضاء، اﻷمر باعتقال المذنب المفترض. |
¿La orden de detención preventiva de la corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? | UN | هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟ |
La detención de menores y adolescentes, ya sea en ejecución de una sentencia o durante el juicio, se lleva a cabo por personal especializado en centros de detenciones especializados. | UN | ويقوم موظفون متخصصون في مرافق اعتقال متخصصة باعتقال القاصرين والمراهقين سواء في مجال تنفيذ العقوبة أو ريثما يحاكمون. |
Por lo que respecta al párrafo 19, relativo a la detención de 25 familias en la localidad de Al-Faŷr, que habrían sido sometidas a torturas, se trata de una acusación falsa y carente de base por completo. | UN | وبخصوص الفقرة ١٩ المتعلقة باعتقال ٢٥ عائلة في قرية الفجر وتعرضها للتعذيب، فهذا ادعاء كاذب ولا أساس له من الصحة مطلقا. |
El Gobernador no dictó ningún tipo de órdenes de detención o de arresto contra ninguna familia, tal como alega el Sr. Stöel. | UN | فلم يصدر المحافظ أية أوامر باعتقال أو احتجاز أية عائلة، كما يدعي شتويل. |
Interrogado sobre sus gestiones por la detención de su hermano. | UN | استُجوب بشأن ما بذله من مساع تتعلق باعتقال أخيه. |
Una orden internacional de arresto ha sido emitida contra siete ciudadanos iraníes, incluido un antiguo consejero del Ministro de Telecomunicaciones. | UN | وصدر أمر دولي باعتقال سبعة مواطنين إيرانيين، من بينهم مستشار سابق لوزير الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Esas políticas opresivas culminaron con el arresto y enjuiciamiento de cinco miembros prominentes de la minoría griega. | UN | وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية. |
Al parecer, también se ha detenido a ciudadanos de Eritrea que trabajan para las Naciones Unidas por su filiación religiosa. | UN | وقد أفادت الأنباء أيضا باعتقال مواطنين إريتريين تستخدمهم الأمم المتحدة وذلك على أساس انتمائهم الديني. |
detuvieron a todos los estudiantes y deportaron a unos 280. | UN | وقاموا باعتقال جميع الطلاب وبترحيل نحو ٢٨٠ منهم. |
La policía de Jerusalén detuvo a tres soldados bajo sospecha de haber disparado contra dos árabes. | UN | وقامت شرطة القدس باعتقال ثلاثة جنود بشبهة إطلاق النار على اثنين من العرب. |
El estado de excepción ha permitido al Gobierno detener a prisioneros indefinidamente y sin cargos. | UN | وقد سمحت حالة الطوارئ للحكومة باعتقال السجناء إلى أجل غير مسمى وبدون تهمة. |
Me gustaría sugerir la máxima precaución en la captura del sospechoso. | Open Subtitles | أودّ أن أحثّكم على توخّي الحذر الشديد باعتقال المشتبه |
Se dice que las patrullas militares recorren las zonas fronterizas procediendo a detenciones de civiles cuando lo consideran oportuno. | UN | ويقال أيضا إن الدوريات العسكرية تدخل المناطق الحدودية وتخرج منها وتقوم باعتقال المدنيين كلما، وكيفما شاءت. |
Hemos arrestado a una fugitiva y habríamos arrestado a su amigo si no fuera por la interferencia de un mediocre periodista. | Open Subtitles | لقد قمنا باعتقال هاربه منذ ثلاثين سنة من الشارع وكنا لنعتقل شريكها أيضا لولا تدخل صحفي قبلها بقليل |
En cambio, las fuerzas de ocupación arrestaron a dos palestinos que estaban cerca, uno de los cuales era un fotógrafo que estaba documentando el ataque. | UN | وبدلا من ذلك، قامت قوات الاحتلال باعتقال اثنين من الفلسطينيين كانا في الجوار، أحدهما مصوِّر كان يقوم بتوثيق الهجوم. |
En las últimas 24 horas, sólo en la Ribera Occidental han sido detenidos por las fuerzas de ocupación al menos 23 palestinos. | UN | فخلال الساعات الأربع والعشرين الماضية، قامت القوات المحتلة باعتقال ما لا يقل عن 23 فلسطينيا في الضفة الغربية وحدها. |
En algunos casos, la Policía Nacional de Angola afirmó que estaba arrestando o deteniendo a personas sólo por ser miembros de la UNITA. | UN | وفي بعض الحالات، أكدت الشرطة الوطنية اﻷنغولية أنها تقوم باعتقال واحتجاز اﻷشخاص ﻷنهم من أعضاء يونيتا. |
También lo amenazaron con arrestar a sus hermanos y torturarlos hasta que él oyera sus gritos, así como con arrestar a su esposa y destruir su casa. | UN | كما هددوا باعتقال أشقائه وتعذيبهم إلى أن يسمع صراخهم، واعتقال زوجته وهدم منزله. |
Escucha, tengo razones para creer que la policía arrestó al hombre equivocado por el asesinato de tu prima. | Open Subtitles | أنا لدي سبب يجعلني أعتقد أن الشرطة قامت باعتقال الرجل الخطأ في تهمة قتل قريبتك |