"باعتماد سياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adopción de políticas
        
    • adoptando políticas
        
    • mediante políticas
        
    • de adoptar políticas
        
    • con políticas
        
    • adopte políticas
        
    • adoptaron políticas
        
    • hayan adoptado medidas
        
    • se adopten
        
    • adoptaran políticas
        
    • aprobaron políticas
        
    • a adoptar políticas
        
    • que adopten políticas
        
    • han adoptado políticas
        
    En las conferencias se recomendó, en ese contexto, la adopción de políticas que fortalezcan a la familia y contribuyan a su estabilidad. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    En ella se hace un llamamiento a la adopción de políticas y estrategias nacionales encaminadas a reducir las desigualdades y erradicar la pobreza absoluta antes de una fecha límite. UN وينادي النص باعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية للحد من التفاوت والقضاء على الفقر المدقع بحلول التاريخ المحدد.
    Muchos países están adoptando políticas específicas que permiten que las Oficinas Nacionales de Estadística revelen datos. UN ويقوم عدد كبير من البلدان باعتماد سياسات محددة تفوض المكتب الإحصائي الوطني سلطة إصدار البيانات.
    10. En la siguiente sección se analizan diversas limitaciones específicas, muchas de las cuales pueden superarse mediante políticas y medidas juiciosas de los gobiernos y adoptando una concepción holística del proceso de fomento de la empresa. UN ويمكن للحكومات أن تتصدى للكثير منها باعتماد سياسات وإجراءات حكيمة تنظر نظرة كلية إلى عملية تنمية المشاريع.
    El análisis de la experiencia de la mujer en esa esfera bien puede ser útil cuando se trata de adoptar políticas económicas a nivel de toda la sociedad. UN وإن تحليل تجربة المرأة في هذا الميدان من شأنه أن يفيد فعلا عندما يتعلق اﻷمر باعتماد سياسات اقتصادية على مستوى المجتمع بأسره.
    Los gobiernos deberán responder a esos nuevos desafíos con políticas y programas apropiados que atiendan las necesidades de la sociedad en su conjunto. UN وسيتعين على الحكومات التصدي للتحديات الجديدة باعتماد سياسات وبرامج مناسبة تلبي احتياجات المجتمع بأكمله.
    También le recomienda que adopte políticas enderezadas a suprimir las causas que contribuyen a hacer víctimas de los niños. UN وتوصيها كذلك باعتماد سياسات تهدف إلى تناول الأسباب التي تؤدي إلى إيذاء الأطفال.
    La respuesta de los organismos a las recomendaciones de los representantes de pueblos indígenas ha sido positiva, en la forma de la adopción de políticas especiales y programas y proyectos orientados a fines específicos. UN وقد استجابت المؤسسات لتوصيات ممثلي السكان الأصليين باعتماد سياسات خاصة وبرامج ومشاريع مستهدفة.
    Acogió con agrado la adopción de políticas que promoviesen los derechos económicos, sociales y culturales de los ancianos y las personas con discapacidad. UN ورحبت باعتماد سياسات تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمسنين وللأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Unión Europea invita pues a todos los Estados a la adopción de políticas responsables en materia de transferencias de materiales sensibles y al establecimiento de sistemas de control a la exportación como medio para evitar la proliferación de armas de destrucción masiva. UN ولذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى أن تقوم باعتماد سياسات مسؤولة فيما يتعلق بنقل المواد الحساسة، واستحداث ضوابط على الصادرات كوسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Además, la mayor parte de los países de la región están adoptando políticas fiscales y monetarias restrictivas como parte de sus programas de reforma económica que, según las estimaciones, perjudicarán el crecimiento económico a corto plazo. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم معظم بلدان المنطقة باعتماد سياسات مالية ونقدية تقييدية كجزء من برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي من المتوقع أن تؤثر سلبيا في اﻷجل القصير على النمو الاقتصادي.
    Siempre ha sido posible regular el ritmo de producción, distribución y utilización de conocimientos, en parte, adoptando políticas y prácticas al efecto. UN 22 - ولقد أمكن على الدوام ضبط معدل إنتاج المعرفة ونشرها واستعمالها ضبطا جزئيا باعتماد سياسات وممارسات ملائمة.
    Sin embargo, habida cuenta de que estos análisis tienden a ser imprecisos, los países podrían tratar de evitar las crisis de la deuda adoptando políticas de endeudamiento demasiado restrictivas que tal vez obstaculicen el crecimiento a largo plazo. UN إلا أنه نظراً لنزوع هذه الممارسات إلى إصدار إشارات ذات ضجيج قد تحاول البلدان تجنب أزمات المديونية باعتماد سياسات اقتراض مفرطة التقييد يمكن أن تعرقل النمو الطويل الأجل.
    Por una parte, los bancos centrales redujeron las tasas de interés con el fin de facilitar el proceso de reactivación de las economías, mediante políticas monetarias relativamente flexibles que también contribuyeron a sostener el tipo de cambio nominal. UN أولا، خفضت المصارف المركزية للبلدان أسعار الفائدة من أجل المساعدة على حفز إعادة تنشيط اقتصاداتها باعتماد سياسات نقدية على درجة من المرونة ساهمت هي أيضا في المحافظة على ثبات سعر الصرف الإسمي.
    Nos unimos al resto del mundo en cuanto a la necesidad de adoptar políticas globales para la democratización de las sociedades y el respeto de los derechos civiles y políticos; la necesidad de un buen ejercicio del poder y de participación de la sociedad civil; así como la necesidad de adoptar normas estrictas contra la corrupción. UN ونتضامن مع بقية العالم في التزامه باعتماد سياسات شاملة بشأن تحويل المجتمعات إلى النظام الديمقراطي، واحترام الحقوق المدنية والسياسية، وبشأن الحاجة إلى الحكم الرشيد، وإشراك المجتمع المدني في الحكم، واعتماد سياسات صارمة لمكافحة الفساد.
    En general, el poder de los capitales financieros mundiales es tal que los gobiernos se han considerado obligados a responder a los mercados con políticas que a veces han sido seriamente restrictivas y que con frecuencia han tenido penosas consecuencias para los sectores vulnerables de la población. UN وبصورة عامة، يتمتع الرأسمال العالمي بقوة أجبرت الحكومات على الاستجابة لﻷسواق أحيانا باعتماد سياسات تقييدية شديدة، غالبا ما تكون عواقبها موجعة بالنسبة لشرائح السكان سريعي التأثر.
    Recomienda también que el Estado parte adopte políticas públicas, incluidas políticas de lucha contra la pobreza, que desarrollen el contenido del derecho a un nivel de vida adecuado y la protección social de las personas con discapacidad, destinando el presupuesto necesario para su cumplimiento. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد سياسات عامة، بما في ذلك سياسات لمكافحة الفقر، تهدف إلى تنفيذ مضمون حق ذوي الإعاقة في مستوى معيشة لائق وفي الحماية الاجتماعية، برصد الميزانية اللازمة لذلك.
    A fin de que la reducción de la estructura gubernamental coincidiera con el proceso creciente de privatización se adoptaron políticas de crecimiento cero y se ajustó la función del sector público. UN وقد سُهل تصغير حجم الحكومة كي يتفق مع الخصخصة المتنامية باعتماد سياسات نمو الصفر وتكييف دور القطاع العام.
    35. El Comité celebra que en el Estado Parte se hayan adoptado medidas en favor de los niños con discapacidades. UN 35- وترحب اللجنة باعتماد سياسات تتعلق بالأطفال المعاقين في الدولة الطرف.
    El Comité recomienda que se adopten políticas con objetivos más claros para proteger el bienestar de la familia. UN وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها.
    La Conferencia lanzó un reto a los gobiernos para que adoptaran políticas de largo plazo sobre las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible que afectaban al bienestar y a la supervivencia humanos. UN وطالب المؤتمر الحكومات باعتماد سياسات طويلة اﻷجل بشأن مسائل البيئة والتنمية المستدامة التي تؤثر في رفاه اﻹنسان وبقائه.
    Cabe recordar que casi 100 gobiernos aprobaron políticas nacionales para los jóvenes por primera vez y establecieron comités nacionales de coordinación para la juventud con ocasión del Año. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ما يقرب من ١٠٠ حكومة قامت، ﻷول مرة، باعتماد سياسات وطنية للشباب، وإنشاء لجان تنسيق وطنية للشباب من أجل السنة الدولية.
    Nos comprometemos a adoptar políticas racionales, promover una buena gestión pública en todos los niveles y respetar el estado de derecho. UN ونلتزم باعتماد سياسات سليمة، وأسلوب حكم رشيد على جميع الصعد وبسيادة القانون.
    En cuanto al Golán sirio, instamos a las partes a que adopten políticas flexibles y reanuden las negociaciones de paz de conformidad con el principio de territorio por paz que, en nuestra opinión, garantizará la paz y la seguridad a largo plazo en la región. UN وإننا فيما يتعلق بمرتفعات الجولان السورية، نطالب الطرفين باعتماد سياسات تتسم بالمرونة وباستئناف مفاوضات السلام بموجب مبدأ الأرض مقابل السلام، الأمر الذي سيضمن في رأينا السلام والأمن في المنطقة في الأجل الطويل.
    En algunos países en desarrollo se han reforzado las instituciones encargadas del ordenamiento integrado de los recursos hídricos y se han adoptado políticas de ordenación, sistemas de información y planes de acción nuevos o se han perfeccionado los ya existentes, lo cual ha permitido mejorar la utilización y la calidad de las aguas, así como la situación de los ecosistemas afectados. UN وقد عززت مؤسسات اﻹدارة المتكاملة للمياه في عدد من البلدان النامية، واقترن ذلك باعتماد سياسات ونظم للمعلومات وخطط للعمل جديدة أو محسنة بشأن المياه، مما أدى إلى تحسين عوامل الكفاءة في استخدام المياه، ونوعية المياه، والنظم اﻹيكولوجية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus