El Presidente Gbagbo y su partido sostienen que hubo un fraude masivo a la hora de preparar el censo electoral provisional. | UN | ويؤكد الرئيس باغبو وحزبه حدوث حالات غشّ واسعة النطاق إبان إعداد القائمة المؤقتة للناخبين. |
Según informes, el Sr. Gbagbo se encuentra en régimen de prisión preventiva atenuada en una instalación militar cercana a la ciudad de Korhogo, en la zona controlada por el Sr. Fofié. | UN | وتردد أن السيد باغبو رهن الإقامة الجبرية في مرفق عسكري قرب مدينة كورهوغو، بمنطقة تخضع لسيطرة السيد فوفييه. |
Se afirma que la Sra. Gbagbo se encuentra en régimen de prisión preventiva atenuada en Odienné; según el fiscal, pronto será trasladada a la cárcel local. | UN | وقيل إن السيدة باغبو رهن الإقامة الجبرية في أُديينيه. وذكر المدعي العام أن السيدة باغبو ستنقل قريبا إلى السجن المحلي. |
En una de sus declaraciones, el Presidente Gbagbo indicó que no haría nada para impedir el proceso de paz, aunque desearía ver puesto en práctica el proceso de desarme y reunificación del país. | UN | وقد أشار بيان صادر عن الرئيس باغبو إلى أنه لن يقوم بأي عمل يعوق عملية السلام، لكنه يأمل أن يشهد تنفيذ عملية نزع السلاح وتوحيد البلاد. |
Una multitud enfervorecida integrada por Jóvenes Patriotas y militantes favorables al Presidente Gbagbo tomó las calles incitada por las noticias que apuntaban a un golpe de estado inminente para derrocar al Presidente Gbagbo y desestabilizar el país. | UN | وخرجت إلى الشوارع جموع غاضبة من الوطنيين الشباب والموالين لباغبو تحثها على ذلك تقارير عن إحباط انقلاب للإطاحة بالرئيس باغبو وزعزعة استقرار البلاد. |
El 13 de noviembre, el Presidente Gbagbo introdujo mediante decreto cambios en los mandos superiores de las FANCI. | UN | 11 - وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، قرر الرئيس باغبو إجراء تغييرات في المناصب العليا للقوات المسلحة الوطنية في كوت ديفوار. |
Tras esa reunión, el Presidente Gbagbo dio garantías de su disposición a poner fin a las hostilidades militares y proseguir con un desarme inmediato, la reunificación del territorio y la aprobación de las reformas legislativas pertinentes que se prevén en el Acuerdo de Accra III. | UN | وإثر الاجتماع، قدم الرئيس باغبو ضمانات عن استعداده لوقف القتال واتباع ذلك بنزع السلاح وإعادة توحيد الأراضي الوطنية واعتماد الإصلاحات التشريعية ذات الصلة المقررة في اتفاق أكرا الثالث. |
La frontera con Liberia sigue siendo insegura, y las milicias y los mercenarios leales a Gbagbo gozan de libertad para delinquir en las zonas cercanas a la frontera. | UN | وما زالت الحدود مع ليبريا غير آمنة، ويقوم أفراد الميليشيات والمرتزقة الموالون للرئيس السابق باغبو بارتكاب أعمال إجرامية بلا رادع قرب الحدود. |
En abril de 2011, todas las transacciones cesaron hasta la semana posterior a la detención del ex-Presidente Gbagbo. | UN | وفي نيسان/أبريل 2011، توقفت جميع المعاملات حتى الأسبوع التالي لاعتقال الرئيس السابق باغبو. |
Los actos que constituyen la base de las acusaciones presuntamente fueron cometidos por las antiguas fuerzas armadas regulares del régimen de Gbagbo, con refuerzos de las milicias juveniles pro-Gbagbo y de mercenarios. | UN | وقد زُعم أن الأعمال محل تلك الاتهامات قد ارتكبتها القوات المسلحة النظامية التي كانت تتبع نظام باغبو بمؤازرة من ميليشيات الشباب والمرتزقة الموالين لباغبو. |
En el Palacio de la Presidencia de la República se celebró el 9 de agosto de 2004, de las 11.30 a las 12.30 horas, una reunión del Consejo de Ministros bajo la Presidencia del Jefe del Estado, Excelentísimo Sr. Laurent Gbagbo. | UN | عقد مجلس الوزراء جلسة في قصر رئاسة الجمهورية في 9 آب/أغسطس 2004، من الساعة 30/11 إلى الساعة 30/12، تحت رئاسة معالي رئيس الجمهورية السيد لوران باغبو. |
Pese a los compromisos contraídos por el Presidente Gbagbo y otros líderes políticos firmantes del Acuerdo de Linas-Marcoussis y del Acuerdo de Accra III, no se ha registrado ningún progreso significativo en el proceso de aprobación de las reformas jurídicas. | UN | 4 - وبالرغم من التزامات الرئيس باغبو وغيره من القادة السياسيين الموقعين لاتفاقي ليناس - ماركوسي وأكرا الثالث، لم تحقق عملية اعتماد الإصلاحات القانونية أي تقدم ملموس. |
El 8 de noviembre de 2004, el Presidente Gbagbo compareció ante las cámaras de televisión para justificar los ataques de las FANCI contra objetivos rebeldes en el Norte del país. | UN | 7 - وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ظهر الرئيس باغبو على شاشة التلفاز لتبرير هجمات القوات المسلحة الوطنية ضد المتمردين في شمال البلاد. |
Aunque el Grupo no ha logrado obtener información clara sobre la utilización de esos ingresos para adquirir armas y material conexo, no cabe descartar la posible adquisición de armas por excombatientes de las Forces Nouvelles o fuerzas leales a Laurent Gbagbo, en contravención del embargo. | UN | ورغم أن الفريق ما برح عاجزا عن الحصول على معلومات واضحة عن استعمال إيرادات الماس في شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، فإنه لا يستبعد إمكانية قيام القوى الجديدة السابقة أو القوات الموالية للرئيس السابق لوران باغبو باستعمالها في شراء الأسلحة، إخلالا بالحظر. |
135. En una reunión con el Ministerio de Justicia celebrada el 6 de septiembre de 2011, se informó al Grupo de que el Sr. Gbagbo también había sido acusado de delitos económicos contra el Estado de Côte d’Ivoire. | UN | 135 - أُبلغ الفريق، في اجتماع مع وزارة العدل عقد في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أن السيد باغبو قد أدين بارتكاب جرائم اقتصادية ضد دولة كوت ديفوار. |
136. En una reunión con el Ministerio de Justicia celebrada el 6 de septiembre de 2011, se informó al Grupo de que la Sra. Gbagbo también había sido acusada de delitos económicos contra el Estado de Côte d’Ivoire. | UN | 136 - أُبلغ الفريق في اجتماع مع وزارة العدل عقد في 6 أيلول/سبتمبر 2011، أن السيدة باغبو قد أدينت أيضا بارتكاب جرائم اقتصادية ضد دولة كوت ديفوار. |
El 30 de noviembre de 2011, el ex-Presidente de Côte d ' Ivoire, Sr. Laurent Gbagbo, fue trasladado al centro de detención de la Corte Penal Internacional de La Haya, acusado de cuatro crímenes de lesa humanidad por actos cometidos durante la violencia poselectoral que ocurrió en Côte d ' Ivoire. | UN | 22 - وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أحيل لوران باغبو رئيس كوت ديفوار السابق إلى مركز الاحتجاز في المحكمة الجنائية الدولية في لاهاى متهما بارتكاب أربع جرائم ضد الإنسانية على إثر الأعمال التي ارتُكبت في أثناء العنف الذي اندلع بعد الانتخابات في كوت ديفوار. |
Aunque el Sr. Gbagbo ya no ocupa ese cargo, los mercenarios siguen representando un grave problema para los derechos humanos y la seguridad en Côte d ' Ivoire y es preciso hacer frente a sus actividades de manera sistemática y completa. | UN | 23 - ورغم عزل باغبو فإن المرتزقة ما زالوا يشكلون مشكلة خطيرة من مشاكل حقوق الإنسان والأمن في كوت ديفوار، وينبغي معالجة أنشطتهم معالجة منهجية وشاملة. |
Como se sabe, la rebelión se inició el 19 de septiembre de 2002, cuando unos 750 soldados se amotinaron en Abidján, Bouaké y Korhogo, disparando sus armas en protesta por los planes del Gobierno del Presidente Laurent Gbagbo de reformar las fuerzas armadas y desmovilizar a miles de militares para establecer un ejército más eficiente. | UN | وكما هو معلوم، فقد انطلقت حركة المتمردين في 19 أيلول/سبتمبر 2002، عندما تمرد زهاء 750 جنديا في أبيدجان، وبواكي وكوروغو، مطلقين النار من أسلحتهم احتجاجا على خطط وضعتها حكومة الرئيس لوران باغبو لإصلاح القوات المسلحة وتسريح آلاف من الجنود بغية تشكيل جيش أكثر فعالية. |
El Presidente Obasanjo celebró una reunión de crisis sobre Côte d ' Ivoire el 6 de noviembre, de resultas de la cual el Presidente Thabo Mbeki de Sudáfrica fue facultado, en nombre de la Unión Africana, para entrevistarse con el Presidente Laurent Gbagbo el 9 de noviembre. | UN | وعقد الرئيس أوباسانجو اجتماع أزمة بشأن كوت ديفوار في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، أوكلت على إثره إلى رئيس جنوب أفريقيا تابو مبيكي، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، مهمة اللقاء بالرئيس لوران باغبو في التاسع من الشهر نفسه. |