A ese respecto se asigna particular importancia a los aspectos políticos de determinadas cuestiones sociales, económicas y humanitarias relacionadas con Africa. | UN | وفي هذا الشأن، جرى التركيز بصورة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا. |
Algunas delegaciones propusieron que se evaluara el programa sobre la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de Africa. | UN | واقترح عدد من الوفود تقييم البرنامج المعني بافريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة، والانتعاش، والتنمية. |
En varias reuniones semanales de información del Departamento para organizaciones no gubernamentales se trataron sobre cuestiones directamente relacionadas con Africa. | UN | وتناول عدد من الاجتماعات اﻹعلامية الاسبوعية التي عقدتها اﻹدارة للمنظمات غير الحكومية مسائل تتصل مباشرة بافريقيا. |
La responsabilidad mayor de la coordinación recae sobre el Programa para África en el marco del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | ويتحمل البرنامج الخاص بافريقيا المعد للعقد معظم أعباء التنسيق. |
Nos preocupa que estos recursos se estén reduciendo debido a que se los utiliza en otros lados y a lo que parece ser un proceso de sutil apartamiento de Africa. | UN | ومما يقلقنا أن هذه الموارد تتقلص بسبب التحول ومايبدو أنه فك حاذق للارتباط بافريقيا. |
Debemos arriesgarnos y tener fe en un Africa renovada, con una nueva mentalidad en materia de gestión económica. | UN | يجب علينا أن نقدم على ما قد يعد مخاطرة وأن يكون لدينا إيمان بافريقيا المتجددة التي تدار اقتصاديا بعقلية جديدة. |
Por segunda vez, la publicación Africa Recovery Report ha recibido un prestigioso galardón (World Hunger Media Award). | UN | عن فلسطين، المسائل التي تهم المرأة، اﻹعلام المتعلق بافريقيا. |
Algunas delegaciones propusieron que se evaluara el programa sobre recuperación económica, desarrollo y transformación de Africa. | UN | واقترح عدد من الوفود تقييم البرنامج المعني بافريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة، والانتعاش، والتنمية. |
esquema y elementos posibles de un anexo de aplicación regional para Africa | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الشكل والعناصر المقترحة لمرفق التنفيذ الاقليمي الخاص بافريقيا |
En consecuencia, el SIDA se incorporó en las proyecciones de 15 países de Africa. | UN | ومن ثم، فقد أدرج مرض اﻹيدز في اﻹسقاطات المتعلقة ﺑ ١٥ بلدا بافريقيا. |
En relación con todo esto, se seguirá haciendo hincapié en las actividades en pro de la infancia para Africa. | UN | وأعمال الدعوة المتصلة بافريقيا ستركز دوما على هذه المجالات كلها. |
Es también el contexto que dio lugar a las grandes masacres perpetradas en la región de la Grandes Lagos en Africa. | UN | وهذا أيضاً هو السياق الذي أدى إلى وقوع مذابح كبرى في منطقة البحيرات العظمى بافريقيا. |
Iniciativa Especial del Sistema de las Naciones Unidas para Africa (IEA) | UN | المبادرة الخاصة على صعيد المنظومة والمتعلقة بافريقيا |
70. Examen de cuestiones relativas al Africa que en la actualidad se hallan sometidas al Consejo de Seguridad y aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo | UN | ٠٧- بحث المسائل المتعلقة بافريقيا والمعروضة على مجلس اﻷمن حاليا وتنفيذ قراراته المتصلة بها |
El Comité recomendó que los fondos y programas de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods intensificaran la realización de programas y actividades concretos relacionados con Africa en sus programas de trabajo. | UN | وأوصت اللجنة بأن تقوم صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز بتكثيف البرامج واﻷنشطة الخاصة المتصلة بافريقيا في برامج عملها. |
70. Examen de cuestiones relativas a Africa que en la actualidad se hallan sometidas al Consejo de Seguridad y aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo | UN | ٠٧ - بحث المسائل المتعلقة بافريقيا والمعروضة على مجلس اﻷمن حاليا وتنفيذ قراراته المتصلة بها |
Hablará en nuestro favor el hecho de que Sudáfrica había adquirido una capacidad nuclear y renunció a ella, en reconocimiento de su nueva relación con Africa y con la comunidad internacional. | UN | وستدعمنا الحقيقة المتمثلة في أن جنوب افريقيا قد اكتسبت قدرة نووية ثم تركتها اعترافا منها بعلاقتها الجديدة بافريقيا وبالمجتمع الدولي عموما. |
El primer paso es el conjunto de medidas urgentes para África. | UN | والخطوة اﻷولى هي مجموعة التدابير العاجلة المتعلقة بافريقيا. |
Celebramos las actividades coordinadas orientadas a apoyar la ejecución efectiva de la Convención y las medidas de urgencia para África. | UN | ونحن نرحب باﻷنشطة المنسقة الرامية إلى دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية والتدابير الملحة الخاصة بافريقيا. |
Muchas delegaciones se refirieron específicamente a que era necesario prestar especial atención a África al ejecutar la estrategia. | UN | وأشار العديد من الوفود، بصفة محددة، إلى ضرورة الاهتمام بشكل خاص بافريقيا عند تنفيذ الاستراتيجية. |
Sí, las probabilidades de salir herido en África suben si en realidad va. | Open Subtitles | نعم, احتمالات أن يؤذا بافريقيا اذهب الي الاعلي اذا اردتي الذهاب |
II. LA RECUPERACIÓN ECONÓMICA Y el Desarrollo de África | UN | ثانيا - الانتعاش الاقتصادي والتنمية بافريقيا |
La Unión Europea desea destacar la importancia de la aplicación urgente de las recomendaciones de ese examen, en particular las que conciernen a la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على أهمية التنفيذ العاجل لتوصيات ذلك الاستعراض، ولا سيما التوصيات المتصلة بالمبادرة الخاصة المتعلقة بافريقيا. |