Algunas delegaciones acogieron con agrado las propuestas del Sr. Chipman citadas anteriormente. | UN | ورحب عدد من الوفود باقتراحات السيد تشيبمان المشار اليها أعلاه. |
La Organización Internacional de la Francofonía aportará sugerencias y propuestas al proyecto de Declaración y Programa de Acción. | UN | سوف تسهم المنظمة الدولية للبلدان الناطقة باللغة الفرنسية في مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل باقتراحات ومقترحات. |
Además, las delegaciones que presenten propuestas deben informar de ello al Secretario de la Comisión. | UN | وبناء عليه، المطلوب من الوفود التي ستتقدم باقتراحات أن تبلغ سكرتير اللجنة بذلك. |
En los párrafos que siguen la Comisión formula sugerencias para ulteriores mejoras. | UN | وتتقدم اللجنة في الفقرات التالية باقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات. |
Su delegación formuló propuestas específicas a ese respecto en el período sustantivo de sesiones del Consejo de 2009. | UN | وقال إن وفده تقدم باقتراحات محددة في هذا الصدد في دورة المجلس الموضوعية لعام 2009. |
Por otra parte, varios Estados Miembros han presentado importantes propuestas para la reforma y reestructuración de nuestra Organización. | UN | وقد تقدمت عدة دول أعضاء باقتراحات هامة من أجل اصلاح منظمتنا واعادة هيكلتها. |
El Secretario General debe ejercer aquí un amplio poder de iniciativa y de formulación de propuestas. | UN | ويجب أن يكون لﻷمين العام سلطة واسعة تمكنه من اﻹقدام على مبادرات والتقدم باقتراحات في هذا الشأن. |
La delegación del Uruguay hará propuestas concretas al respecto. | UN | وسيتقدم وفده باقتراحات محددة في هذا الصدد. |
Algunas delegaciones han presentado documentos de trabajo a la Comisión o han hecho propuestas respecto de varios temas del programa. | UN | وقدمت بعض الوفود أوراق عمل الى الهيئة أو تقدمت باقتراحات تتعلق ببنود مختلفة في جدول اﻷعمال. |
El Gobierno, en consecuencia, ha presentado propuestas completas, de audaz alcance, para la devolución del poder a las unidades regionales. | UN | وعليه، تقدمت الحكومة باقتراحات شاملة، جريئة في نطاقها ومداها، لنقل السلطة إلى الوحدات اﻹقليمية. |
Otros han hecho propuestas muy concretas. | UN | وتقدم آخــرون باقتراحات محددة للغاية. |
Eslovenia ya ha presentado sus propuestas concretas para la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد تقدمت سلوفينيا باقتراحات محددة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea presentará propuestas específicas al respecto. | UN | وسيتقدم الاتحاد اﻷوروبي باقتراحات محددة في هذا الشأن. |
Pensamos que ha llegado el momento de salir del largo debate que se ha mantenido sobre esta cuestión y de formular propuestas concretas sobre la definición y alcance de esas garantías. | UN | وإنا لنظن أن الوقت قد حان ﻹنهاء النقاش الطويل حول هذا الموضوع والتقدم باقتراحات عملية بشأن تعريف ونطاق هذه الضمانات. |
Cabe esperar que la Secretaría pueda formular propuestas en este sentido. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتقدم اﻷمانة العامة باقتراحات في هذا الاتجاه. |
En lo que queda de la semana formularé propuestas para la organización óptima de las negociaciones de las próximas semanas. | UN | وفي الجزء المتبقي من هذا اﻷسبوع سوف أتقدم باقتراحات فيما يتعلق بالهيكل اﻷمثل لمفاوضاتنا لﻷسابيع المقبلة. |
estudiar, debatir y formular sugerencias sobre la situación de los derechos humanos en Chipre; | UN | `3 ' دراسة ومناقشة حالة حقوق الإنسان في قبرص والتقدم باقتراحات بشأنها؛ |
El Comité podría también hacer sugerencias con respecto a los artículos 19, 22 y 23 del Pacto para que el Consejo las examine. | UN | وقد تود اللجنة أيضاً أن تتقدم باقتراحات لكي ينظر فيها المجلس مع الإشارة إلى المواد 19 و22 و23 من العهد. |
En una comunicación conjunta, las ONG hicieron observaciones y sugerencias amplias en relación con los criterios y subcriterios. | UN | وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية. |
Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: | UN | ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |