"باقتراحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su propuesta
        
    • al proponer
        
    • su sugerencia
        
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros recuerdan su propuesta de crear un registro de carácter voluntario para inventariar la producción, el equipo y los suministros de materiales nucleares fisionables. UN وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية.
    El Gobierno de Georgia sigue empeñado en promover su propuesta de crear grupos mixtos encargados de investigar crímenes y de proyectar medidas para que se eviten. UN وتظل حكومة جورجيا ملتزمة باقتراحها المتعلق بإنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الجرائم ووضع التدابير اللازمة لمنعها.
    Por lo tanto, la Secretaría no presentará su propuesta revisada hasta la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN لذلك، فإن الأمانة العامة لن تتقدم باقتراحها المنقح حتى الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Es verdad que, al proponer la categoría de crímenes de Estado, la Comisión se internaba en un campo que en su mayor parte no estaba regulado. UN صحيح أن اللجنة، باقتراحها لفئة جنايات الدول، قد دخلت مجالا مجهولا إلى حد كبير.
    La Comisión señaló que, al proponer un estudio de esa naturaleza, no proyectaba ocuparse del número ni los tipos de contratos, pues esos aspectos eran prerrogativa de las organizaciones de acuerdo con sus respectivas necesidades. UN واللجنة باقتراحها إجراء دراسة من هذا القبيل، لا تريد إقحام نفسها في أمور تتعلق بأعداد أو أنواع العقود، فذلك من اختصاص المنظمات كل وفقا لاحتياجاتها.
    La secretaría pidió al Comité orientación sobre el camino a seguir, en particular sobre su sugerencia de que celebrara consultas con las Partes que cumplieran los criterios a) y b). UN ثم طلبت الأمانة من اللجنة توجيهات بشأن أسلوب المضي قدماً، وبخاصة فيما يتصل باقتراحها الدخول في مشاورات مع الأطراف التي تندرج تحت المعيارين (أ) و(ب).
    Apoyando la intención de Libia de fortalecer la seguridad regional y tomando nota de su propuesta de acoger una conferencia regional de seguridad, UN وإذ يدعم اعتزام ليبيا تعزيز الأمن الإقليمي، وإذ يحيط علما باقتراحها استضافة مؤتمر للأمن الإقليمي،
    El representante de los Países Bajos, en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros, declaró que a la luz de los resultados de las consultas oficiosas la Comunidad Europea y sus Estados miembros no insistirían en su propuesta. UN وذكر ممثل هولندا، باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، أنه في ضوء نتائج المشاورات غير الرسمية فإن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها لن تتمسك باقتراحها.
    Insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que lleve adelante su propuesta de establecer una legislación general sobre la discriminación. Quizá los miembros de la familia real podrían usar su influencia para cambiar las actitudes en esa esfera. UN وحثّت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على المضي قدما باقتراحها وضع تشريع شامل بشأن التمييز عموما قائلة إن أفراد الأسرة الملكية ربما يمكنهم استخدام نفوذهم لتغيير المواقف في ذلك المجال.
    Se alienta al Estado Parte a que siga con su propuesta de asignar prioridad en la formación de los maestros y en los programas de preparación de los programas escolares a personas con idiomas minoritarios. UN وتُشجع الدولة الطرف على المضي قدما باقتراحها إيلاء الأولوية للأشخاص الناطقين بلغات الأقليات في برامج تدريب المعلمين وبرامج تطوير المناهج الدراسية.
    Se alienta al Estado Parte a que siga con su propuesta de asignar prioridad en la formación de los maestros y en los programas de preparación de los programas escolares a personas con idiomas minoritarios. UN وتُشجع الدولة الطرف على المضي قدما باقتراحها إيلاء الأولوية للأشخاص الناطقين بلغات الأقليات في برامج تدريب المعلمين وبرامج تطوير المناهج الدراسية.
    Al mismo tiempo reitera su propuesta de sustitución de la cuestión 7 B) por una cuestión dedicada expresamente a la esclavitud. UN واحتفظت باقتراحها فيما يخص الاستعاضة عن المسألة ٧ )باء( بمسألة محددة بشأن الرق.
    En su propuesta de un mecanismo para la cuenta para el desarrollo (A/52/7/Add.10, párr. 16 y anexo), la Comisión Consultiva no parece haber tenido plenamente en cuenta las deliberaciones anteriores de los Estados Miembros. UN ٢٠ - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية، باقتراحها إنشاء آلية لحساب التنمية )A/52/7/Add.10، الفقرة ١٦ والمرفق(، لم تراع بالكامل على ما يبدو المناقشات السابقة التي دارت بين الدول اﻷعضاء.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos agradeció a los participantes el intenso y franco debate que habían entablado sobre su propuesta de un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. UN 35 - شكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان المشاركين للمناقشة القوية والمفتوحة التي اشتركوا فيها فيما يتعلق باقتراحها إنشاء هيئة دائمة موحّدة للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Por tanto, si me lo permiten, deseo reiterar que creo que algunos de mis colegas del Movimiento de los Países No Alineados harán uso de la palabra para expresar sus criterios, pero, como grupo, el Movimiento desea atenerse a su propuesta, la que, a nuestro juicio, es una de las formas posibles de seguir examinando esta cuestión particular del programa. UN ولذلك، إذا أذنتم لي، فإنني أؤكد مجددا أنني أعتقد أن بعض زملائي من حركة عدم الانحياز سيأخذون الكلمة للإعراب عن آرائهم. ولكن الحركة، كمجموعة، ترغب في التمسك باقتراحها الذي نعتقد أنه أحد السبل الممكنة لمواصلة مناقشة هذه القضية تحديدا في جدول الأعمال.
    62. Al igual que en el pasado, Austria contribuirá activamente a un resultado exitoso, por ejemplo, con su propuesta de un sistema equitativo y transparente de control multilateral del ciclo del combustible nuclear. UN 62 - وواصل القول إن النمسا تسهم بنشاط، كما فعلت في الماضي، في تحقيق نتائج ناجحة، على سبيل المثال باقتراحها إنشاء نظام منصف وشفاف للتحكم المتعدد الأطراف بدورة الوقود النووي.
    62. Al igual que en el pasado, Austria contribuirá activamente a un resultado exitoso, por ejemplo, con su propuesta de un sistema equitativo y transparente de control multilateral del ciclo del combustible nuclear. UN 62 - وواصل القول إن النمسا تسهم بنشاط، كما فعلت في الماضي، في تحقيق نتائج ناجحة، على سبيل المثال باقتراحها إنشاء نظام منصف وشفاف للتحكم المتعدد الأطراف بدورة الوقود النووي.
    A consecuencia de ello, el proceso de la TICAD, al proponer nuevas maneras de hacer frente a los retos que tiene ante sí África, ha proporcionado diversidad y dinamismo al proceso de desarrollo del continente africano. UN ونتيجة لذلك، فإن عملية مؤتمر طوكيو باقتراحها سبلا إضافية للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا، أضفت على العملية الإنمائية للقارة الأفريقية روح التنوع والحركية.
    Es el Estado español el que da un trato diferente al proponer incorporar a un convenio de seguridad social cuando se redacta, y sin razón alguna, un trato diferente que no está justificado ni objetiva ni racionalmente. UN فالدولة الإسبانية هي صاحبة المعاملة المختلفة باقتراحها دون أي موجب، أثناء صياغة اتفاق الضمان الاجتماعي، إدراج معاملة مختلفة ليس لها أي مبرر موضوعي أو منطقي.
    En aras de la labor de la Conferencia de Desarme, China ha dado pruebas de renovada flexibilidad al proponer una enmienda al mandato del Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre contenido en el documento CD/1624. UN وإن الصين، حرصاً منها على تيسير أعمال مؤتمر نزع السلاح، أبدت مرة أخرى ومجدداً المرونة باقتراحها إدخال تعديل على ولاية اللجنة المخصصة المعنية بمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي، الواردة في الوثيقة CD/1624.
    La Comisión Consultiva desea recordar su sugerencia anterior de que el resumen sucinto del informe de la Junta incluya referencias a los párrafos que faciliten la remisión de las constataciones y conclusiones a los informes de entidades concretas y los informes temáticos (A/65/498, párr. 8). UN وتود اللجنة الاستشارية أيضا أن تذكّر باقتراحها السابق بأن يشمل الموجز المقتضب الذي يقدمه المجلس إشارات إلى الفقرات تربط النتائج والملاحظات بالتقارير الخاصة بالكيانات والتقارير المواضيعية (A/65/498، الفقرة 8).
    Por último, la Comisión recuerda su sugerencia de que, a fin de facilitar la comparación de los costos de las raciones entre las misiones, en los futuros informes sinópticos se desglosen los costos de las raciones por valor franco a bordo, seguro, transporte, depósito y almacenamiento, entre otros (párr. 142). UN وأخيرا، تُذكِّر اللجنة باقتراحها القائل بأن تتضمن تقارير الاستعراض العام المقبلة، من أجل تسهيل المقارنة بين تكاليف حصص الإعاشة بين البعثات، التكاليف المفصلة لحصص الإعاشة، بما في ذلك تكلفة التسليم على ظهر الباخرة والتأمين والنقل والحفظ في المستودعات والتخزين (الفقرة 142).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus