"باقتراح من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propuesta del
        
    • propuesta de
        
    • propuesto por
        
    • recomendación del
        
    • sugerido por
        
    • propuesta por
        
    • sugerencia de
        
    • sugerencia del
        
    Entretanto en la primera sesión plenaria se sometió a la Conferencia la propuesta del representante de México. UN وفيما بين ذلك اخطر المؤتمر باقتراح من ممثل المكسيك في الجلسة العامة اﻷولى.
    El Presidente de la República Eslovaca designa y destituye al Fiscal General a propuesta del Parlamento. UN ويعيّن رئيس الجمهورية السلوفاكية النائب العام ويقيله باقتراح من البرلمان.
    Hace poco China presentó una propuesta de seis puntos para una solución a la cuestión siria. UN لقد تقدمت الصين مؤخرا باقتراح من ست نقاط بغية التوصل إلى حل للمسألة السورية.
    5. Examen de las políticas y procedimientos de adquisiciones (propuesto por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO)) UN ٥ - استعراض سياسات وإجراءات الاشتراء )باقتراح من منظمة اﻷغذية والزراعة(
    El poder judicial forma un cuerpo separado del Gobierno y sus miembros son designados por recomendación del Presidente del Tribunal Supremo. UN وهيئة القضاء مستقلة عن الحكومة؛ ويُعين أعضاؤها باقتراح من رئيس القضاة.
    b) Medios de que se sirven diversos organismos para el desarrollo de los recursos humanos en el entorno rural (campesinos, jóvenes y mujeres) (sugerido por la FAO); UN )ب( السبل والوسائل التي تتبعها حاليا مختلف الوكالات في تنمية الموارد البشرية على الصعيد الريفي )الفلاحون، والشبان، والنساء( )باقتراح من منظمة اﻷغذية والزراعة(؛
    Incluyen la creación de la Comisión de Fomento de la Paz, propuesta por el Secretario General y acogida ampliamente como medida importante para la solución de conflictos en muchas regiones del mundo. UN ومن بين تلك الفرص إنشاء لجنة بناء السلام باقتراح من الأمين العام والتي حظيت بترحيب واسع بوصفها خطوة أولى باتجاه حل النزاعات في العديد من الأماكن في العالم.
    A la luz de las consultas realizadas a sugerencia de varias delegaciones, se introdujeron algunas pequeñas modificaciones a los proyectos de resolución. UN وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار.
    También en 2006, el Convenio sobre la Diversidad Biológica, por sugerencia del Grupo de los 77, inició el proceso para la formulación de un plan de acción quincenal sobre la cooperación Sur-Sur en relación con la diversidad biológica. UN وفي عام 2006 أيضا، بدأت اتفاقية التنوع البيولوجي، باقتراح من مجموعة الـ 77، عملية لصياغة خطة عمل مدتها أربع سنوات عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي.
    El estatuto de la Organización podrá ser modificado a propuesta del Consejo General y con el acuerdo de dos terceras partes de los Estados Miembros. UN يجوز تعديل النظام الأساسي للمنظمة باقتراح من الجمعية العامة وبموافقة صادرة عن ثلثي الدول الأعضاء.
    Se podrá eliminar de esas votaciones, a propuesta del Presidente, a los candidatos que obtengan el menor número de votos en la votación anterior. UN ويجوز باقتراح من الرئيس أن يحذف من تلك الاقتراعات المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Los jueces son designados en nombre del Rey, a propuesta del Consejo Superior del Poder Judicial, órgano encargado de velar por el cumplimiento de las garantías de que gozan. UN ويعين القضاة من طرف الملك، باقتراح من المجلس الأعلى للسلطة القضائية الذي يتولى السهر على تطبيق الضمانات الممنوحة لهم.
    A propuesta del Presidente, el examen de este subtema se aplazó hasta el OSE 40. UN وأُرجئ النظر في هذا البند الفرعي إلى الدورة الأربعين للهيئة الفرعية، باقتراح من الرئيس.
    Los actos legislativos de la Unión solo pueden adoptarse sobre la base de una propuesta de la Comisión, salvo que los Tratados dispongan otra cosa. UN ولا يجوز اعتماد قوانين الاتحاد التشريعية إلا باقتراح من المفوضية ما لم تنص المعاهدات على عكس ذلك.
    Los Ministros de Medio Ambiente de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) han aprobado un programa regional de intercambio educativo para la juventud, sobre la base de una propuesta de Sri Lanka. UN ووافق وزراء البيئة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي على برنامج لتبادل تعليم الناشئة على الصعيد اﻹقليمي باقتراح من سرى لانكا.
    Otros territorios representados en el Seminario también apoyaron ese objetivo pero, a propuesta de España, que lo describió como una idea interesante que necesitaba ser examinada con mayor detenimiento, no se incluyó en el informe final. UN وأيدت هذا الرأي أيضا أقاليم أخرى كانت ممثلة في الحلقة الدراسية، ولكن هذا الرأي لم يدرج في التقرير الختامي، باقتراح من إسبانيا التي قالت إن هذه الفكرة مثيرة للاهتمام ولكنها تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    6. Examen de las disposiciones adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas para la impresión de documentos (propuesto por la FAO) UN ٦ - استعراض ترتيبات الطباعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة )باقتراح من منظمة اﻷغذية والزراعة(
    9. Investigación del Centro de Derechos Humanos (propuesto por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna) UN ٩ - إجراء تحقيق في مركز حقوق اﻹنسان )باقتراح من مكتب المراقبة الداخلية(
    El poder judicial forma un cuerpo separado del Gobierno y sus miembros no son elegidos sino designados por recomendación del Presidente del Tribunal Supremo. UN وهيئة القضاء مستقلة عن الحكومة؛ ويُعين أعضاؤها باقتراح من رئيس القضاة.
    d) Estado actual de la participación de la población rural en la conformación del desarrollo rural (sugerido por la FAO); UN )د( الحالة الراهنة لاشتراك سكان اﻷرياف في تصميم التنمية الريفية )باقتراح من منظمة اﻷغذية والزراعة(؛
    Incluyen la creación de la Comisión de Fomento de la Paz, propuesta por el Secretario General y acogida ampliamente como medida importante para la solución de conflictos en muchas regiones del mundo. UN ومن بين تلك الفرص إنشاء لجنة بناء السلام باقتراح من الأمين العام والتي حظيت بترحيب واسع بوصفها خطوة أولى باتجاه حل النزاعات في العديد من الأماكن في العالم.
    El Director Ejecutivo acogió con satisfacción la sugerencia de una delegación de que en el examen administrativo y de gestión del UNICEF se examinaran los modos de racionalizar y mejorar su funcionamiento. UN ورحب المدير التنفيذي باقتراح من أحد الوفود يرمي إلى أن ينظر الاستعراض اﻹداري والتنظيمي لليونيسيف في السبل الكفيلة بتبسيط عملياتها وتحسينها.
    En algunos casos, las partes pueden iniciar las negociaciones con antelación a la apertura de un procedimiento de insolvencia; en otros casos, un protocolo puede negociarse tras la apertura del procedimiento, a veces por sugerencia del juez que presida el tribunal, y puede tratar de determinadas cuestiones controvertidas y puede revestir el carácter de una medida de emergencia. UN ففي بعض الحالات، يمكن أن يشرع الأطراف في التفاوض قبل بدء إجراءات الإعسار بوقت طويل؛ وفي حالات أخرى، يمكن التفاوض على البروتوكول بعد بدء الإجراءات، وقد يحدث ذلك أحيانا باقتراح من القاضي رئيس الجلسة، لتناول مسائل معينة في النـزاع وقد يكون له طابع التدبير الطارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus