"باقتصادات البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las economías de los países en desarrollo
        
    Para concluir mi intervención, quiero hacer hincapié en la importancia de la función que desempeña el entorno externo para las economías de los países en desarrollo. UN أود أن أختتم بياني بالتركيز على أهمية الدور الذي تؤديه البيئة الخارجية في ما يتعلق باقتصادات البلدان النامية.
    48. Existe el riesgo de que el reciente deterioro de los mercados financieros causa graves daños a las economías de los países en desarrollo. UN 48 - وقال إنه نشأ خطر تمثل في أن يضر التدهور الحاصل مؤخرا للأسواق المالية ضررا خطيرا باقتصادات البلدان النامية.
    En este contexto también se tiene que prestar mayor atención a los efectos negativos del ajuste estructural sobre los indicadores sociales, así como a las consecuencias para las economías de los países en desarrollo de las altas cuotas que deben dedicar al pago de la deuda externa. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي.
    Cuarto, el cambio estructural en las economías de los países en desarrollo ha creado mayores complementariedades entre ellos, y esto a su vez ha creado oportunidades para aumentar el comercio de productos básicos. UN ورابعها، أن التغير الهيكلي باقتصادات البلدان النامية قد أدى إلى مزيد من التكاملات فيما بينها، مما أتاح فرصا جديدة لزيادة التجارة في السلع الأساسية.
    Asimismo, señalaron que las políticas keynesianas diseñadas para utilizar las capacidades productivas existentes podían no ser suficientes para impulsar las economías de los países en desarrollo. UN وأشاروا كذلك إلى أن السياسات المستمدة من النظرية الكينيزية التي يراد بها الاستفادة من القدرات الإنتاجية الموجودة قد لا تكون كافية للارتقاء باقتصادات البلدان النامية.
    Ese obstáculo a las nuevas inversiones podría ser especialmente perjudicial para las economías de los países en desarrollo que dependen de las inversiones extranjeras para aumentar sus exportaciones, mejorar su relación de intercambio y reducir su deuda externa. UN ويمكن لهذا الحاجز الذي يعترض سبيل الاستثمارات الجديدة أن يكون ضارا باقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على الاستثمارات اﻷجنبية في زيادة صادراتها، وتحسين معدلات التبادل التجاري فيها، وتقليل ديونها الخارجية.
    En su condición de Estado parte en la Convención contra la Corrupción, Libia pide a todos los Estados, organizaciones internacionales e instituciones financieras internacionales que coordinen los esfuerzos contra el tráfico ilícito de drogas, personas y armas. Este tráfico es perjudicial no solo para la seguridad, sino también para las economías de los países en desarrollo. UN وليبيا كدولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية إلى تنسيق الجهود من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأشخاص والأسلحة، الذي يضر ليس فقط بالأمن وإنما أيضا باقتصادات البلدان النامية.
    1. Habida cuenta de las actuales tendencias de las economías nacionales, de la cooperación económica regional y de las relaciones económicas internacionales, es oportuno y urgente que las Naciones Unidas encarguen un estudio amplio, sistemático y completo sobre la creación de oportunidades y el fomento de la participación, centrado en particular en las economías de los países en desarrollo. UN ١ - إن المناحي الراهنة في الاقتصادات الوطنية والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي والعلاقات الاقتصادية الدولية تتكاتف لكي تجعل من المناسب اﻵن ومن الملح أن تطلب اﻷمم المتحدة إجراء دراسة شاملة ومنهجية ودقيقة عن تهيئة الفرص والمشاركة، مع اهتمام خاص باقتصادات البلدان النامية.
    65. Observando que es imposible crear una economía fuerte si no se garantiza el libre comercio, el orador expresa la opinión de la delegación de Belarús de que las sanciones y otros obstáculos para el comercio pueden devastar las economías de los países en desarrollo y de ingresos medianos, y se declara categóricamente contrario a que se imponga a otros países cualquier coacción económica que responda a motivaciones políticas. UN 65 - وأشار إلى أن إيجاد اقتصاد قوي أمر مستحيل بدون ضمان حرية التجارة، وأعرب عن رأي وفده من أن الجزاءات وغيرها من الحواجز التي تؤثر على التجارة يمكن أن تعصف باقتصادات البلدان النامية والبلدان ذات الدخل المتوسط، وأكّد معارضته القاطعة لفرض أية ضغوط اقتصادية مدفوعة بعوامل سياسية على البلدان الأخرى.
    53. El Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente (La Habana, 27 de agosto a 7 de septiembre de 1990) ya había destacado, en su resolución 7 sobre la corrupción en la administración pública, que la corrupción era universal, que tenía efectos nocivos en las economías de los países en desarrollo y que esos efectos se hacían sentir en los países desarrollados. UN ٢٥- وكان مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين )هافانا، ٧٢ آب/أغسطس - ٧ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١( قد أبرز في قراره ٧ بشأن الفساد في اﻹدارة العامة أنه ظاهرة عالمية وأن له آثارا ضارة باقتصادات البلدان النامية وأن هذه اﻵثار باتت ملموسة في البلدان المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus