"باقتصاد البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la economía del país
        
    • la economía de un país
        
    188. la economía del país se había visto perjudicada por los programas de ajuste estructural, a consecuencia de los cuales los trabajadores de Madagascar eran los peor remunerados del mundo. UN ١٨٨ - وذكرت أن برامج التكيف الهيكلي ألحقت الضرر باقتصاد البلد وأدت الى تقاضي العمال أقل اﻷجور في العالم.
    Las operaciones israelíes se han cobrado numerosas víctimas y han causado un gran sufrimiento al pueblo del Líbano, además de un grave deterioro de la economía del país. UN وأفاد بأن أفعال إسرائيل قد ذهب ضحيتها الكثيرون وتسببت في قدر كبير من المعاناة لشعب لبنان وألحقت ضررا جسيما باقتصاد البلد.
    Las siguientes catástrofes naturales ocurridas en varios años dañaron tremendamente la economía del país y los medios de subsistencia del pueblo y debilitaron gravemente las bases materiales y técnicas de la enseñanza. UN وأنزلت الكوارث الطبيعية اللاحقة على مدى عدة سنوات ضررا هائلا باقتصاد البلد وسبل تكسب الناس، وأضعفت بشدة الأسس المادية والتقنية للتعليم.
    Estuvimos vigilando, que es lo que hay que hacer, si no quiere sembrar pánico, crear escándalo u otorgarles a los autores el objetivo que buscaban de afectar la economía del país y sembrar el terror. UN وكنا حريصين، وهذا هو ما يجب عمله، عدم نشر الذعر، أو إثارة فضائح أو تحقيق هدف المتآمرين المتمثل في الإضرار باقتصاد البلد ونشر الرعب.
    Estas corrientes de capital pueden dislocar la economía de un país al imprimir volatilidad al comportamiento de las tasas de interés y los tipos de cambio. UN ففي إمكان تدفقات رأس المال هذه أن تضر باقتصاد البلد حيث تؤدي إلى تقلب أسعار الصرف والفائدة فيه.
    Las tasas altas de crecimiento económico y el crecimiento demográfico relativamente bajo han determinado un aumento del ingreso per cápita, a pesar de los efectos negativos del tsunami de 2004, que fue catastrófico para la economía del país. UN ذلك أن ارتفاع معدّل النمو الاقتصادي والانخفاض النسبي في النمو السكّاني قد أدّيا إلى ارتفاع في الدخل الفردي، على الرغم من الآثار السيّئة التي لحقت باقتصاد البلد من جرّاء كارثة التسونامي في عام 2004.
    El efecto de esta pandemia en la economía del país es considerable. UN وقد أضر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باقتصاد البلد إضرارا بالغا.
    El Salvador podría hacer un mejor uso de la inversión extranjera directa como medio de afianzar la competitividad de las empresas nacionales y mejorar la economía del país. UN ويمكن للسلفادور أن تستخدم الاستثمار الأجنبي المباشر استخداماً أفضل بوصفه وسيلة لبناء القدرة التنافسية للشركات المحلية والنهوض باقتصاد البلد.
    Como parte de la agresión económica contra Cuba, la política de robo de marcas y patentes cubanas se mantiene inalterable, con el claro objetivo de continuar afectando la economía del país. UN كجزء من العدوان الاقتصادي على كوبا، ظلت سرقة العلامات التجارية وبراءات الاختراع الكوبية على حالها دون تغيير وهدفها الواضح هو مواصلة الإضرار باقتصاد البلد.
    229. El Comité toma nota con preocupación de que desde hace muchos años se registra una emigración en gran escala de dominicanos y que ello ha tenido, y seguirá teniendo, efectos nocivos sobre la economía del país, ya que gran parte de los emigrantes son obreros calificados. UN ٩٢٢- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الهجرة واسعة النطاق من الجمهورية الدومينيكية مستمرة لسنوات كثيرة وقد كان لها وسيظل لها تأثير ضار باقتصاد البلد ﻷن جزءا كبيرا من المهاجرين هم من العمال المهرة.
    El informe contiene asimismo algunas informaciones sobre el seguimiento realizado por el Relator Especial respecto de los atentados cometidos por mercenarios en Cuba hace algunos años, atentados que causaron víctimas, afectaron instalaciones turísticas e infligieron daños considerables a la economía del país. UN 27 - ويتضمن التقرير أيضاً بعض المعلومات عن متابعة المقرر الخاص للاعتداءات التي قام بها المرتزقة في كوبا منذ عدة سنوات، والتي نجم عنها ضحايا وأضرّت بمنشآت سياحية وألحقت أضراراً فادحة باقتصاد البلد.
    Se trata de aquellos trabajadores que laboran en empresas que atienden servicios de utilidad pública, o cuya paralización, por su naturaleza, cause grave daño a la salud, al abastecimiento de la población, a la economía del país o a la seguridad nacional. UN فهم عمالٌ يشتغلون إما في مشاريع لتوفير الخدمات العامة وإما في مشاريع أخرى قد يؤدي توقف العمل فيها، نظراً لطبيعتها، إلى إلحاق أضرارٍ خطيرة بالصحة أو بالإمدادات العامة أو باقتصاد البلد أو بالأمن الوطني.
    1. Nicaragua es una sociedad que ha sufrido a través de la historia los embates del intervencionismo extranjero en sus asuntos políticos internos, lo que ha desembocado muchas veces en conflictos que han mermado la economía del país. UN 1- طوال التاريخ عانى مجتمع نيكاراغوا من التدخل الخارجي في شؤون سياسته الداخلية، مما أدى في كثير من الحالات إلى نزاعات مضرة باقتصاد البلد.
    Además, el código parece ampliar las categorías y los tipos delictivos contra la seguridad nacional de modo que queden incluidos la " rebelión armada " , " sembrar la corrupción " y " dañar la economía del país " . UN وعلاوة على ذلك، فإن المدونة الجديدة توسع على ما يبدو فئات وتعاريف جرائم الأمن القومي لتشمل " التمرد المسلح " ، و " بذر الفساد " و " الإضرار باقتصاد البلد " .
    En el proyecto de Código se ha ampliado el alcance del delito de fisad-fil-arz para incluir la publicación de falsedades, la operación o administración de centros de corrupción o prostitución o la perturbación de la economía del país. UN وفي مشروع قانون الحدود تم التوسع في نطاق تعريف جريمة الإفساد في الأرض ليشمل نشر الأكاذيب، وتشغيل أو إدارة مراكز للفساد أو البغاء، أو الإضرار باقتصاد البلد().
    El enriquecimiento ilícito de los altos funcionarios puede causar grave perjuicio a la economía de un país y poner en peligro el desarrollo social, económico y político. UN وحيازة ثروات شخصية على نحو غير مشروع من قبل كبار المسؤولين قد تضير باقتصاد البلد بشكل خطير، كما أنها قد تعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus