Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية. |
Insta al Pakistán a seguir la iniciativa de la India de establecer controles de exportación en el ámbito nuclear. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية. |
La India culpa al Pakistán por fomentar la tirantez mediante el terrorismo, pero la lucha de Cachemira contra un ejército indio de medio millón de hombres no es terrorismo. | UN | إن الهند تلوم باكستان على إزكاء لهيب التوتر باﻹرهاب. لكن النضال الكشميري ضد جيش هندي قوامه نصف مليون جندي ليس إرهابا. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante del Pakistán por su declaración y por las amables palabras que me ha dedicado. | UN | الرئيس: أشكر ممثل باكستان على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إليﱠ. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán su declaración y las cordiales palabras que me ha dirigido. | UN | الرئيس: أشكر وزير خارجية باكستان على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها الى شخصي. |
A lo largo de 1992 se prestó asistencia para la repatriación a un total de 1.274.016 afganos refugiados en el Pakistán. | UN | وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم. |
Sin embargo, sólo insto al Pakistán a que haga una profunda introspección y se libere del demonio que lleva dentro. | UN | ولكني فقط أحث باكستان على أن تنظر إلى نفسها بتعمق وأن تطهر نفسها من الشيطان الذي يتوارى في داخلها. |
Japón insta al Pakistán a que ponga inmediatamente fin a los ensayos nucleares y al desarrollo de armas nucleares. | UN | وتحث اليابان باكستان على الكف فوراً عن التجارب النووية واستحداث اﻷسلحة النووية. |
Francia exhortó encarecidamente al Pakistán a que ponga de una vez por todas fin a sus ensayos. | UN | وحثت باكستان على وقف هذه التجارب نهائيا. |
Dichas muestras de comprensión han alentado al Gobierno del Pakistán a entablar un diálogo con todos estos países para abordar la situación de la seguridad en el Asia meridional. | UN | إن هذا التفهم وهذه اﻹيماءات قد شجعت حكومة باكستان على فتح حوار مع هذه البلدان كافة لبحث الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante del Pakistán por su declaración y por las amables palabras que ha dedicado a la Presidencia. | UN | الرئيس أشكر ممثل باكستان على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante del Pakistán por su declaración y por las amables palabras que me ha dedicado. | UN | الرئيس: أشكر ممثل باكستان على بيانه وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهها إلي. |
Estamos agradecidos a la delegación del Pakistán por el apoyo y el aliento que brinda, así como estamos agradecidos a otros por su apoyo y aliento. | UN | وإننا ممتنون لوفد باكستان على ما يقدمه من دعم وتشجيع، كما أننا ممتنون للآخرين على ما يقدمونه من دعم وتشجيع. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante del Pakistán su declaración y las cordiales palabras que me ha dirigido. | UN | الرئيس: شكرا لممثل باكستان على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إليﱠ. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante del Pakistán su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل باكستان على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة. |
A lo largo de 1992 se prestó asistencia para la repatriación a un total de 1.274.016 afganos refugiados en el Pakistán. | UN | وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم. |
Podemos resumir el historial del Pakistán en términos de su propia confesión. | UN | يمكننا أن نلخـــص سجــل باكستان على أساس اعترافاتها. |
La capacidad del Pakistán de recibir más personas desplazadas y refugiados está sencillamente agotada. | UN | وقد استنزفت تماما قدرة باكستان على استقبال موجات جديدة من المشردين واللاجئين. |
En este contexto, el Pakistán está dispuesto a iniciar los trabajos sobre la convención relativa al material fisible. | UN | وإن باكستان على استعداد، في هذا السياق، إلى بدء العمل في اتفاقية بشأن المواد الانشطارية. |
Al inicio de la crisis, se tenía poco conocimiento o comprensión de la capacidad del Pakistán para responder a nivel nacional, local o comunitario. | UN | ففي بداية الأزمة، كان هناك جهل كبير بقدرة باكستان على الاستجابة على الصعيدين الوطني والمحلي أو المجتمعي. |
Observaciones formuladas por el Gobierno del Pakistán sobre la cuestión de los refugiados afganos | UN | تعليقات حكومة باكستان على مسألة اللاجئين الأفغان |
La reacción del Pakistán al documento oficioso sobre las medidas de fomento de la confianza por desgracia refleja una compulsión a vincular el tema a la cuestión de Jammu y Cachemira. | UN | ومما يؤسف له أن رد باكستان على اقتراح تدابير بناء الثقة يعبر عن نزعة عارمة الى ربط هذا الموضوع بقضية جامو وكشمير. |
Se acordó con el Gobierno del Pakistán que la Comisión internacional estaría encargada de determinar hechos, y no realizaría una investigación penal. | UN | واتفق مع حكومة باكستان على أن يكون طابع اللجنة هو تقصي الحقائق لا أن تكون لجنة تحقيق جنائي. |
Se calculaba que el número de refugiados afganos en el Pakistán y en la República Islámica del Irán era de 1,2 millones y de 1,4 millones, respectivamente, y que unos 400.000 refugiados habían entrado en el Pakistán el año anterior. | UN | ويقدﱠر عدد اللاجئين اﻷفغان الموجودين في باكستان وجمهورية ايران اﻹسلامية ﺑ ١,٢ مليون و ١,٤ مليون على التوالي، كما يقدﱠر أن نحو ٤٠٠ ٠٠٠ لاجئ وصلوا إلى باكستان على مدى العام الماضي. |
El país agradeció al Pakistán las aclaraciones sobre la aplicación de la ley de blasfemia. | UN | وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف. |
La sección paquistaní de la Liga destaca que el empoderamiento de las mujeres rurales es esencial para facilitar una participación real. | UN | ويشدد فرع الرابطة في باكستان على أن تمكين المرأة الريفية أساسي لتيسير مشاركتها الفعلية. |