"بالآثار الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos sociales
        
    • las consecuencias sociales
        
    • las repercusiones sociales
        
    A este respecto, un orador destacó la participación fundamental del UNICEF en la Conferencia Ministerial de las Naciones Unidas sobre los efectos sociales de la crisis económica en Europa Oriental, Asia Central y Turquía, que se celebró en 2009 en Almaty (Kazajstán). UN وفي هذا الصدد، سلّط أحد المتكلمين الضوء على مشاركة اليونيسيف الرئيسية في مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري لعام 2009 المعني بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية في شرق أوروبا وآسيا الوسطى وتركيا الذي عُقد في ألماتي، بكازاخستان.
    A este respecto, un orador destacó la participación fundamental del UNICEF en la Conferencia Ministerial de las Naciones Unidas sobre los efectos sociales de la crisis económica en Europa Oriental, Asia Central y Turquía, que se celebró en 2009 en Almaty (Kazajstán). UN وفي هذا الصدد، سلّط أحد المتكلمين الضوء على مشاركة اليونيسيف الرئيسية في مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري لعام 2009 المعني بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية في شرق أوروبا وآسيا الوسطى وتركيا الذي عُقد في ألماتي، بكازاخستان.
    En la mayor parte de los países, los nuevos regímenes jurídicos exigen ahora evaluaciones ambientales y, en menor escala, evaluaciones de los efectos sociales. UN وتشمل حاليا النظم التشريعية الناشئة في غالبية البلدان متطلبات تتعلق بإجراء تقييمات بيئية، وإن كان بدرجة أقل فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية.
    29. Otra esfera esencial en que la reglamentación ha comenzado a tener cada vez más importancia es la de las repercusiones sociales y ambientales de la inversión extranjera. UN 29- بدأت عملية التنظيم تؤدي دوراً أقوى في مجال آخر مهم يتعلق بالآثار الاجتماعية والبيئية للاستثمار الأجنبي.
    Es cierto que muchos países comenzaron a introducir reformas económicas y políticas, las que, en su mayoría, fueron necesarias y, posteriormente, se comprobó su utilidad, pero la falta de atención a los efectos sociales a largo plazo de algunas reformas y la falta de apoyo externo para reducir sus costos sociales fue contraproducente. UN ومع أنه صحيح أن بلدانا كثيرة شرعت في إدخال إصلاحات اقتصادية وسياسية كان معظمها ضروريا وثبت فيما بعد أنه من الإصلاحات المجدية، فإن عدم الاهتمام بالآثار الاجتماعية والطويلة الأجل لبعض من هذه الإصلاحات، والافتقار إلى الدعم الخارجي لتقليل تكاليفها الاجتماعية، أثبتا عدم جدواها.
    Sin embargo, aún está por ver si, en la práctica, los países se suman a ese proteccionismo o lo rechazan, al reconocer los efectos sociales y económicos perniciosos de las políticas dirigidas a empobrecer al vecino que imperaron en la década de 1930, con consecuencias desastrosas. UN ويظل الاختبار الحقيقي هو ما إذا كانت البلدان ستطبق نظام الحماية الجمركية في الممارسة العملية أو ترفضه، مع التسليم بالآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية لسياسات إفقار الجار التي كانت سائدة في الثلاثينات والتي كانت عواقبها وخيمة.
    28. Un tema fundamental es el de los efectos sociales y ambientales de esos proyectos, y las contribuciones que los inversores extranjeros pueden ser obligados contractualmente a realizar a fin de impulsar el desarrollo de la agricultura sostenible. UN 28- ويتصل أحد المواضيع الحاسمة بالآثار الاجتماعية والبيئية لهذه المشاريع، وبالإسهامات التي يمكن إلزام المستثمرين الأجانب تعاقدياً بتقديمها للنهوض بهدف التنمية الزراعية المستدامة.
    En el último decenio, la sociedad civil ha prestado mucha más atención a las preocupaciones relativas a los efectos sociales y ambientales negativos de la inversión extranjera, especialmente en los países en desarrollo, lo que ha hecho que se presione cada vez más a las ETN para que apliquen normas igualmente estrictas a lo largo de sus cadenas de valor. UN فخلال العقد الماضي، حظيت الشواغل المتعلقة بالآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للاستثمارات الأجنبية، لا سيما في البلدان النامية، بمزيد من اهتمام المجتمع المدني، وأسفرت عن زيادة الضغط على الشركات عبر الوطنية من أجل تطبيق معايير أعلى في جميع سلاسل القيمة التابعة لها.
    5. Invita a las Partes no incluidas en el anexo I a que faciliten información sobre sus necesidades y preocupaciones concretas relacionadas con los efectos sociales, ambientales y económicas adversas derivados del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, y pide a las Partes incluidas en el anexo II que presten apoyo con ese fin; UN 5- يدعو الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة المتصلة بالآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الضارة الناجمة عن تنفيذ الالتزامات التي تقضي بها الفقرة 1 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ويطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني تقديم الدعم لهذا الغرض؛
    5. Invita a las Partes no incluidas en el anexo I a que faciliten información sobre sus necesidades y preocupaciones concretas relacionadas con los efectos sociales, ambientales y económicos adversos derivados del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, y pide a las Partes incluidas en el anexo II que presten apoyo con ese fin; UN 5- يدعو الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات عن احتياجاتها وشواغلها المحددة المتصلة بالآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الضارة الناجمة عن تنفيذ الالتزامات التي تقضي بها الفقرة 1 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ويطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني تقديم الدعم لهذا الغرض؛
    La Campaña Interinstitucional sobre la Violencia contra las Mujeres y las Niñas llevó a cabo un simposio para los medios de comunicación encaminado a sensibilizar al personal de los medios y los operadores de televisión de cable respecto de los efectos sociales nocivos de las imágenes sexuales estereotipadas de las mujeres en los medios. UN - نظمت الحملة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالعنف ضد المرأة والفتاة ندوة لوسائط الإعلام من أجل توعية موظفي وسائط الإعلام ومشغلي التلفزيون الكابلي بالآثار الاجتماعية المعاكسة للتصوير الجنسي النمطي للإناث في وسائط الإعلام.
    5. Invita a las Partes no incluidas en el anexo I a que faciliten información sobre sus necesidades y preocupaciones concretas relacionadas con los efectos sociales, ambientales y económicos adversos derivados del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, y pide a las Partes incluidas en el anexo II que presten apoyo con ese fin; UN 5- يدعو الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات عن احتياجاتها وشواغلها المحددة المتصلة بالآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الضارة الناجمة عن تنفيذ الالتزامات بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ويطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية تقديم الدعم لهذا الغرض؛
    Reunión de expertos sobre las repercusiones sociales y económicas del cambio de las estructuras de edad de la población, México, D.F., 31 de agosto a 2 de septiembre de 2005. UN اجتماع فريق الخبراء المعني بالآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على تغير هياكل السكان العمرية، مكسيكو سيتي، 31 آب/أغسطس - 2 أيلول/سبتمبر 2005.
    Como sucede de modo más general con la migración, se plantean diversas cuestiones respecto de las repercusiones sociales y de otra índole de los movimientos internacionales de mano de obra, tanto para los países de origen como para los países de destino, como ha examinado recientemente el Consejo Económico y Social. UN وكما هو الشأن بالنسبة للهجرة بشكل أعم، هناك عدد من الأسئلة التي تتعلق بالآثار الاجتماعية وغيرها من الآثار التي تترتب على تنقل اليد العاملة دولياً في البلدين الأصلي والمضيف على السواء، كما تبيّن مؤخراً في نقاشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Informe de la Reunión de expertos de las Naciones Unidas sobre las repercusiones sociales y económicas del cambio de las estructuras de edad de la población, México, D.F., 31 de agosto a 2 de septiembre de 2005 (ESA/P/WP.201). UN تقرير اجتماع فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالآثار الاجتماعية والاقتصادية لتغير هياكل السكان العمرية، مدينة المكسيك، 31 آب/أغسطس إلى 2 أيلول/سبتمبر 2005. ESA/P/WP.201.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus