"بالأبعاد العسكرية المحتملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las posibles dimensiones militares
        
    • posible dimensión militar
        
    No se llegó a un acuerdo y el Organismo no ha podido comenzar una labor de fondo con el Irán para resolver las cuestiones pendientes, comprendidas las relativas a las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán. UN ولم يتسن تحقيق أي اتفاق ولم تتمكن الوكالة من الشروع في العمل بشكل جوهري مع إيران من أجل تسوية المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    El Organismo ha seguido recibiendo, recopilando y evaluando información relativa a las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán. UN 11 - وواصلت الوكالة تلقّي وجمع وتقييم المعلومات ذات الصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    Durante las conversaciones se abordaron una serie de asuntos de interés mutuo, en particular la aclaración de las cuestiones relativas a las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán. UN وشهدت هذه المحادثات مناقشة عدد من المسائل ذات الاهتمام المشترك، لا سيما توضيح المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    El Director General no puede informar de ningún progreso en cuanto a la aclaración de las cuestiones pendientes, incluidas las relacionadas con una posible dimensión militar del programa nuclear del Irán. UN ولا يستطيع المدير العام الإفادة بحدوث أي تقدُّم في توضيح المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    La Junta subrayó que era esencial que el Irán adoptara y aplicara inmediatamente un enfoque estructurado para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con la posible dimensión militar de su programa nuclear, comprendido, como primera medida, el acceso que el Organismo había solicitado a los emplazamientos pertinentes. UN وشدّد المجلس أيضاً في قراره المعتمد في أيلول/سبتمبر على أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه فوراً لحل المسائل المعلقة المرتبطة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي، بما في ذلك، كخطوة أولى، الاستجابة لطلب الوكالة معاينة المواقع المعنية.
    En particular, no se ha logrado ningún acuerdo sobre el enfoque estructurado para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán y éste no ha aceptado la petición del Organismo para acceder al emplazamiento de Parchin. UN وعلى وجه الخصوص، لم يتم تحقيق أي اتفاق بشأن نهج منظم لحل المسائل العالقة المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي ولم يتم تحقيق أي اتفاق مع إيران بشأن طلب الوكالة معاينة موقع بارشين.
    Por lo tanto, el Director General no está en condiciones de informar de ningún progreso en cuanto a la aclaración de las cuestiones relacionadas con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán. UN لذا فإن المدير العام غير قادر على الإبلاغ بشأن أي تقدم في توضيح المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) da cuenta de que no se han realizado progresos en la aclaración de las cuestiones pendientes en materia de salvaguardas ni en las cuestiones relativas a las posibles dimensiones militares del programa nuclear iraní. UN ولم تُفد تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإحراز أي تقدم في توضيح المسائل العالقة بشأن الضمانات أو المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة للبرنامج النووي الإيراني.
    :: El Irán no está facilitando el acceso a los lugares, el equipo, las personas o la documentación pertinentes relacionados con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán; el Irán tampoco ha respondido a las numerosas preguntas que el Organismo ha formulado al Irán en relación con la adquisición de artículos del ámbito nuclear; UN :: لا تتيح إيران إمكانية الوصول إلى المواقع أو المعدات أو الأشخاص أو الوثائق ذات الصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي؛ كما أن إيران لم تجب على المسائل العديدة التي أثارتها الوكالة معها بخصوص شراء مفردات مرتبطة بالميدان النووي
    Nos preocupa que la República Islámica del Irán mantenga su negativa de cooperar con el OIEA para resolver las cuestiones pendientes relativas a las posibles dimensiones militares de su programa nuclear, incluida la falta de acuerdo con el OIEA sobre un enfoque estructurado, y la denegación de acceso al lugar solicitado dentro de las instalaciones de Parchin. UN ويساورنا القلق لمواصلة جمهورية إيران الإسلامية رفضها التعاون مع الوكالة من أجل تسوية حل المسائل المعلقة المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي، بما يشمل عدم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة بشأن نهج منظم أو إتاحة إمكانية معاينة الموقع المطلوب في مرفق بارشين.
    La Junta también subrayó que era esencial que el Irán adoptara y aplicara inmediatamente un enfoque estructurado para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las posibles dimensiones militares de su programa nuclear, comprendida, como primera medida, la concesión al Organismo del acceso que había solicitado a los emplazamientos pertinentes. UN وشدّد مجلس المحافظين أيضاً على أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه فوراً لتسوية المسائل العالقة المرتبطة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي، بما في ذلك، كخطوة أولى، الاستجابة لطلب الوكالة معاينة المواقع المعنية.
    Las medidas aplicadas por la República Islámica del Irán y los compromisos asumidos representan un adelanto positivo pero queda todavía mucho por hacer para resolver todas las cuestiones pendientes, en particular las relativas a las posibles dimensiones militares de su programa nuclear y su aplicación de sus protocolos adicionales. UN وأضاف أن التدابير التي نفذتها جمهورية إيران الإسلامية والالتزامات التي قطعتها على نفسها تمثل خطوة إيجابية إلى الأمام، لكن الكثير لا يزال يتعين عمله من أجل التوصل إلى تسوية لجميع المسائل المعلقة وبخاصة المسائل المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي وتنفيذ إيران لبروتوكولها الإضافي.
    En informes anteriores del Director General se han expuesto detalladamente las cuestiones pendientes relacionadas con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán y las medidas que se requieren del Irán para poder resolver esas cuestiones[41]. UN 38 - أَوردَت تقارير سابقة للمدير العام تفاصيل عن القضايا العالقة المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران باعتبارها ضرورية لحل هذه القضايا().
    En informes anteriores del Director General se han expuesto detalladamente las cuestiones pendientes relacionadas con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán y las medidas que se requieren del Irán para poder resolver esas cuestiones. UN 32 - أَوردَت تقارير سابقة للمدير العام تفاصيل عن القضايا العالقة المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران باعتبارها ضرورية لحل تلك القضايا().
    Habida cuenta de las preocupaciones antes señaladas, se pide al Irán que colabore de forma sustantiva y sin demora con el Organismo a fin de ofrecer aclaraciones sobre las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán indicadas en el anexo del presente informe. UN 54 - ونظراً للمخاوف المحددة أعلاه، يُطلب من إيران الإسراع في التعاون بشكل جدّي مع الوكالة بغية توفير التوضيحات المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي كما هي محددة في المرفق بهذا التقرير.
    En informes anteriores del Director General se han expuesto detalladamente las cuestiones pendientes relacionadas con las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán y las medidas que se requieren del Irán para poder resolverlas. UN 35 - وأوردت تقارير سابقة للمدير العام تفاصيل عن القضايا العالقة المتصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران باعتبارها ضرورية لحل تلك القضايا().
    Aunque el compromiso de la Secretaría con el diálogo continuo es inquebrantable, no ha sido posible llegar a un acuerdo con el Irán sobre el enfoque estructurado, ni comenzar trabajos sustantivos en relación con las cuestiones pendientes, comprendidas las relativas a la posible dimensión militar del programa nuclear del Irán. UN ومع أن التزام الأمانة بمواصلة الحوار ثابت، لم يتسن تحقيق اتفاق مع إيران بشأن النهج المنظم أو الشروع في العمل بشكل جوهري بشأن المسائل العالقة بما في ذلك تلك المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    La Junta de Gobernadores también subrayó que era esencial que el Irán adoptara y aplicara inmediatamente un enfoque estructurado para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con la posible dimensión militar de su programa nuclear, comprendida, como primera medida, la concesión al Organismo del acceso que había solicitado a los emplazamientos pertinentes. UN وشدّد مجلس المحافظين أيضاً على أنه من الضروري لإيران الاتفاق على نهج منظم وتنفيذه فوراً لتسوية المسائل العالقة المرتبطة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامجها النووي، بما في ذلك، كخطوة أولى، الاستجابة لطلب الوكالة معاينة المواقع المعنية.
    El Organismo no ha podido comenzar una labor sustantiva con el Irán para resolver las cuestiones pendientes, incluso las relativas a la posible dimensión militar del programa nuclear del Irán. UN 5 - ولم تتمكن الوكالة من الشروع في العمل بشكل جوهري مع إيران من أجل تسوية المسائل العالقة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي.
    En informes anteriores del Director General se han señalado cuestiones pendientes relacionadas con una posible dimensión militar del programa nuclear del Irán y medidas que el Irán debe aplicar para resolverla. UN 47 - حدَّدت تقارير المدير العام السابقة مسائل عالقة متصلة بالأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي والإجراءات المطلوبة من إيران لتسوية هذه المسائل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus